รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons: Episode Fifty Two…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน กลอง – กอง
Narrator: Episode – ‘Glong’ – ‘Gong’

สีสวาด: ใครรู้บ้างเอ่ยว่า เพลง โมงแซะ แซะโมง ตะลุ่มตุ้ม โมง ใช้เสียงดนตรีอะไรบ้าง
Si Sawat: Now who here knows what musical instruments make the various sounds in the ‘Mohng-sae sae-mohng dta-lum-dtum mohng’ tune?

วิเชียรมาศ: เสียง โมง ก็มาจากฆ้องโหม่งไง
Wi-chian maat: Well, the ‘Mohng’ sound is made by a ‘Kong mohng’.

สีสวาด: แล้ว แซะ แซะ ล่ะ มาจากเสียงดนตรีอะไร
Si Sawat: Now what about ‘Sae sae’ then?! It’s a sound made by which musical instrument?

วิเชียรมาศ: เสียง แซะ แซะ ก็มาจากเสียงฉาบไงล่า(ล่ะ)
Wi-chian maat: The sound ‘Sae sae’ is made by a ‘Chaap’ of course.

สีสวาด: แล้ว ตะลุ่มตุ้ม เป็นเสียงของอะไร
Si Sawat: And what about ‘Dta-lum-dtum’ then? What makes that sound?

เก้าแต้ม: รู้แล้ววว เสียงกอง ตะลุ่มตุ้ม ๆ
Kao Taem: I’ve got it! ‘Dta-lum-dtum’ is the sound made by a ‘Gong’.

สีสวาด: มันเป็นเสียง ‘กลอง’ ไม่ใช่ ‘กอง’ นั่นมันกองขยะเอามาตีไม่ได้
Si Sawat: It’s the sound made by a ‘Glong’, not a ‘Gong’ because a ‘Gong ka-ya’ cannot be struck.

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)พูดไม่ชัดหรอ
Kao Taem: I’ve not pronounced it clearly, huh?!

สีสวาด: ใช่จ้ะ หัดพูดคำควบกล้ำให้ชัด ๆ หน่อยซี่(สิ) กลอง ไม่ใช่ กอง คำควบกล้ำ ถ้าพูดไม่ชัดก็ทำให้ความหมายไม่เหมือนกันอย่าง กลอง กับ กอง นี่แหละ
Si Sawat: I’m afraid so. You need to practice your pronunciation of initial consonant clusters: it’s ‘Glong’, not ‘Gong’. If you do not pronounce words with initial consonant clusters clearly then this will make the words mean different things, with ‘Glong’ and ‘Gong’ here being a case in point.

ผู้บรรยาย: เรามาฝึกพูดคำเหล่านี้กันดีกว่า กลอง กล่อง กล้อง กลอง กล่อง กล้อง
Narrator: Let’s practice saying these words: ‘Glong glong glong’, ‘Glong glong glong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Mohng’ (โมง), ‘Sae sae’ (แซะ แซะ) and ‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) are onomatopoeic words. An onomatopoeic word is one that phonetically imitates, resembles or suggests the source of the sound that it describes. (Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Onomatopoeia)

‘Mohng’ (โมง) describes the sound made by a ‘Kong mohng’ (ฆ้องโหม่ง) which is basically a Thai gong.

‘Sae sae’ (แซะ แซะ) describes the sound made by a ‘Chaap’ (ฉาบ) which is basically a pair of Thai cymbals.

‘Dta-lum-dtum’ (ตะลุ่มตุ้ม) describes the sound made by a ‘Glong’ (กลอง) [for example a ‘Glong dta-pohn’ (กลองตะโพน) which is basically a Thai hand drum.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Fifty Two: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button
The following two tabs change content below.
Just an ordinary guy still wondering through the mystery and enchantment that is the Thai language. Often caught lurking at Speak Read Write Thai (blog, Facebook, and twitter).