This time I’m going to make it simple by using the List Randomizer at random.org. And if anyone wants to do the honours, I’ll send the list of names to throw into the Randomizer. It really is that simple.
Besides that, what do you do? Leave comments. That’s it.
Well, it’s a bit more involved than that because the comments need to be reasonable to be included. And as before, each comment gets counted so please leave as many as you like.
Anyway, the contest will run from now until Monday morning, 8am BKK time. After that I’ll announce the winners.
Good luck all… and happy Valentine’s!
The winners of Heart Talk and Sex Talk are…
Scott and Gordon (goes to show that commenting more than once really does pay off ;-)
I am a terrible Thai student. Fairly often, my Thai teacher arrives with a lesson plan in her satchel, and hope in her heart. When she goes to leave, it is with much laughter. Why laughter? Because at the door, seeing her off, there I am. Me. Promising to be a good student. Next time.
And yet, she calls me one of her favourite students. I say that I am not a particularly good student. But she says that the way I learn is sà-nùk dee (สนุกดี). And sà-nùk (สนุก) makes the hours go down easy.
When my Thai teacher knocks on my door, she doesn’t know if we’ll be chasing down Thai bumper stickers, running after turkeys, or discussing the merits of sexy men sitting next to us on the BTS.
And my lesson for Thursday was just that: Discussing sexy men on the BTS, while using words of the head and the heart.
You might remember a year back when I wrote about Christopher G Moore’s fabulous book, Heart Talk. Tackling Chris’s book during several Thai lessons, I learned just how important heart/jai words are in the Thai language. And between you and me, heart words are my favourite Thai words.
And that is exactly what I studied during my Thai lessons today. Not my Thai teacher’s lesson plan, but mine. Jai words.
And here they are, more heart words…
Wát jai (วัดใจ) means to measure the heart/mind/spirit; seeing how generous or brave the other person is. While wát (วัด) used as a noun is temple, wát as a verb means to measure.
The story: When you are coming up to an intersection without a light, you have to wát jai (วัดใจ) measure/guess at what the other drivers will do. So as you come to a stop, you say to yourself…
chăn · wát · jai · kăo · wâa · kăo · jà · bpai · gòn · rĕu · jà · hâi · chăn · bpai · gòn
I · measure/guess · heart · him · that · he · will · go · before · or · will · give/let · I · go · before
(Guessing)… will he go first, or will he let me go first?
You use jai rá-tuay (ใจระทวย) when you see a sexy guy or gal, and you can’t do anything about it. Rá-tuay (ระทวย) on its own means sad, weak.
The story: A sexy guy sits next to you on the MRT, and you say to yourself…
ผุ้ ชาย คน นี้ ทำ ให้ ฉัน ใจ ระทวย
pù · chaai · kon · née · tam · hâi · chăn · jai · rá-tuay
man · person · this · make · give · me · heart · weak
(Deep sigh)… This man makes my heart feel sooooooooo weak.
Jai lá-laai (ใจละลาย) is almost like jai rá-tuay (ใจระทวย). It is used when you see a sexy guy or gal, and you might be able to do something about it at some point. Lá-laai (ละลาย) means to melt.
Story: A sexy guy sits next to you on the MRT. He looks over to you, then winks. You say to yourself…
เขา ทำ ให้ ฉัน ใจ ละลาย
kăo · tam · hâi · chăn · jai · lá-laai
he · make · give · me · heart · melt
(Yummm)… He soooooooooo makes my heart melt.
Jai-bpâew (ใจแป้ว) is used when you feel disappointed about something. It is almost like ใจหาย jai hăai, but jai-hăai could also mean to frighten. Bpâew (แป้ว) implies to wither or collapse, and is not said on its own.
Story: You are on the MRT and look over to see the man of your dreams with another girl. When pouring out your heart to your best friend, you say…
พอ ฉัน เห็น แฟน เขา ฉัน ใจแป้ว
por · chăn · hĕn · faen · kăo · chăn · jai bpâew
when · I · see · girlfriend · his · I · feel · disheartened
(Dejected sigh)… When I saw his girlfriend, I lost heart.
Jai fòr (ใจฝ่อ) is to lose courage. From Mary Haas: To be frightened, to have one’s heart shrink with fear.
Story: You get off the MRT at Asoke, but your boyfriend is nowhere to be found. Glancing down at your watch, you see that you are 40 minutes late for a promised tryst. You say to yourself…
ฉัน ใจฝ่อ เมื่อ รุ้ ว่า ฉัน จะ ไม่ พบ เขา
chăn · jai fòr · mêua · rú wâa · chăn · jà · mâi · póp · kăo
I · lose · courage · when · know that · I · will · not · meet · him
(Darn)… I lose heart when I realise that I will not meet up with him.
Bplaa-siw (ปลาซิว) is a kind of fish that is very tiny. Jai bplaa-siw (ใจปลาซิว) is used to describe people who have a small heart; those who are stingy.
Story: You are standing outside Asoke station. No boyfriend to be found. He is always on time, so you know in your heart that you have inconvenienced him. You also know that when you are not on time, he becomes unhappy with you. You want to call him to explain, but you don’t dare. So you say to yourself…
เขา เป็น คน ใจ ปลาซิว เขา ไม่ ยกโทษ ให้ ฉัน
kăo · bpen · kon · jai · bplaa siw · kăo · mâi · yók tôht · hâi · chăn
he · is · person · heart · small fish · he · not · forgive · to · me
(Guilty grrrrrrr)… He is a person with a small heart. He won’t forgive me.
dton · née · pŏm · dtòk · ngaan · láe · mâi · mee · faen · loie · yòo · bàep · bpon · bpon
period of time · this · I · drop · work · and · no · have · girlfriend · therefor · stay · type · slob · slob
(Sigh, sigh, sigh)… Now I have no job, no girlfriend, therefor I spend my life as a slob.
My heartfelt thanks for this post goes to: my sister Nong Jessie (for sharing your jai words), and my teacher Khun Phairo (for suffering through yet another class without a lesson plan).
For my next Thai lesson, my Thai teacher and I agreed that this weekend I will transcribe the Jai bpon-bpon music video, in preparation for a bit of karaoke on Monday morning. Nine am sharp. Maybe.
So, what does one get for the budding Thai language learner this year? Or even for yourself, as a pat on the back for all those Thai lessons you’ve slogged through in 2008?
T-shirts with Thai script are not too shabby of a stocking stuffer. And if the gift matters, here’s a tip – be careful when buying t-shirts at JJ Market. Some I’ve purchased are high quality, but others became a soggy pile of disconnected mush after the first wash (quite shabby, at that). And while it was funny as in ‘ha ha’, it was a waste of a gift giving moment.
If you head over to Line THAI under >> Catalogue >> Line THAI Graphic, you’ll see a range of t-shirts, polo shirts and more. All made from quality materials (I grab a few every time I head off-station and haven’t had any complaints yet).
Decked out in Thai script, there are shirts with Thai numbers, the full name of Bangkok (whooh), and even Thai script forming Thailand the country. Up to you, but my combo of choice has been gold lettering on a soft black back. Classy. Whatever you choose, it’s a doable stocking stuffer for the budding Thai language fan in your life. Or you.
If t-shirts aren’t on, then perhaps a Thai character pendant from Sistema would suit.
It’s not a serious gift as in diamonds and such. It is what it is. A gift that says you appreciate their Thai language efforts.
I know I appreciate mine. And as my name starts with a C, I chose a large silver ค to hang from a short silver chain. Nice.
But when kids are learning the Thai alphabet, the ค is is taught by saying ค ควาย /kho khwai/. And ควาย is a buffalo. Innocent enough for westerners, but it can be an insult in Thai. When I proudly showed my necklace to a Thai friend she smirked but didn’t say anything. Oh well …
If you are in the BKK area, both can be found at Paragon Siam (and most likely at Emporium too). At Paragon, head downstairs and swing a left (hugging the Gourmet Food section). You can’t miss it.
Ok, I lied. It is possible to miss. So, if you wander around without any pleasure, just give me a holler and I’ll walk you through.
I created Women Learn Thai not just to take on the language, but to study the history and culture of all things Thai.
For research (especially living in a city the size of Bangkok), the Internet is a jewel. But being old-fashioned, my first choice will always be books. And when I need to source a lot of books at once, I go for secondhand over new.
For my first trip for WLT, Dasa Book Cafe was it. Just inside the door beyond the tea tables, the Thai section. A mix of facts, personal experience and fiction.
On the drive over, my Canadian buddy Lynn admitted a firm fiction focus. Christopher G Moore. Famous, proliferate, Bangkok-based, Canadian. She drooled.
So while she headed for Spirit House and the Smile series, I detoured towards Reflections on Thai Culture (William J Knausner), Thailand, a Short History (David K Wyatt), and Bangkok (William Warren).
That was then. This is now. And now (saving Dasa for afters), it was quick-like into a taxi and over to Siam Paragon for a plastic wrapped copy of Heart Talk, by none other than Lynn’s Christopher G Moore.
Thai heart Thai identity…
When I first read the title, I thought “oh, no, not another book about the steamy side of Thailand!”. Which was soon followed by, “wait a second, I LIKE sex!”…
But Heart Talk is not pillow talk. That’s right. A jai does not sexy make.
Another feature is the reversal of order in certain expressions. Thus jai dee (good heart) refers to the nature of a good-hearted person while dee jai (glad heart) refers to the emotional state of gladness. In a number of cases, the switch can turn a negative feeling into a good personality trait. For example, òn jai (worn-out heart) means weary-minded, while jai òn (soft heart) refers to someone who goes out of their way to help others.
A cause for Heart Talk…
When I decided to feature Heart Talk, I searched the web for available resources (and found more than a few). When I mentioned my mini-project to Christopher, he advised to take care.
Checking through my growing spreadsheet, I compared my finds with Heart Talk and I had to agree. Learning heart words without realising the nuances could get you into difficulties with the language. And difficulties, I can do without.
Some jai expressions are descriptive of the nature of a person. For example, a person with an impatient nature is jai rón (hot heart) and a person with a sensitive, touchy nature is nói jai (touchy heart).
Other times a phrase is connected with an emotional state and not necessarily the nature of the person experiencing the emotion. Thus a feeling of panic translates as jai túm túm dtòm dtòm (panic heart).
A similar mistake is to use our western mindset in a Thai world. For instance, look at เย็นใจ (yen jai). เย็น (yen) = cold, while ใจ (jai) = heart (or mind). As a westerner, I jumped to the conclusion that a cold heart is a negative and a hot heart is well, sexy. Wrong. In Thailand, a hot heart is a negative and a cold heart is a positive.
Comfortable Heart สบายใจ (sà-baai jai) เย็นใจ (yen jai): You have entered a state of feeling perfectly in tune with yourself emotionally or a state of comfort and pleasantness. You feel comfortable inside yourself and with those around you; there is an inner peace and sense of calm.
Another mistake beginners (as in myself) often make is to take on Thai words or word units without learning how they fit into a sentence.
And that’s an additional plus of Heart Talk. Each heart word is clarified as being either adverb, adjective, verb, or noun. Tricky stuff. So the heart of this advice? Be free with nouns, but check before using others.
The nouns of Heart Talk…
In Heart Talk there are 60+ nouns. With Christopher’s permission I’ve recorded around half that number. The descriptions are inspired (and at times direct) from HT the book. The voice is all น้ำใจ Niwat.
Inspiration Heart (p28)
raang ban-daan jai
Inspirational. Includes emotional support, guidance, insight and knowledge conveyed to others.
Water Heart (p67)
Someone who is considerate.
Broad Heart (p77)
náam jai an gwâang-kwăang
A generous and unselfish person.
True Essence of the Heart (p84)
náam săi jai jing
A person who helps without expecting a return.
Egocentric Heart (p94)
chôp tam dtaam am-per jai
A self-centred or egocentric person.
Devil in One’s Heart (p121)
Someone who destroys the love existing between people.
CHARACTER OF THE HEART
Emotional State of the Heart (p131)
Uncaring person (lack of compassion or sensitivity).
In the context of a person’s personality or natural disposition. Or the emotional reaction to a person or event.
Mind and Spirit Heart (p157)
A mental state inside your head or heart.
Life, Mind and Spirit Heart (p157)
chee-wít jìt jai
This is my favourite. The idea is that people have value and are entitled to be treated with respect and regard.
Understanding Heart (p158)
jai kăo jai rao
Understand another as you understand yourself.
Thoughts inside the Heart (p165)
kwaam nai jai
Thoughts you keep to yourself.
Beloved Heart (p168)
The bonds of love between mother and child.
Eye of the Heart (p169)
duang dtaa duang jai
The object of your love and affection (husband, wife, sometimes child).
Star of the Heart (p169)
A child is the star of the parents.
Star of the Heart (p169)
Ditto, the child is the centre (star) of a parent’s heart.
COMMUNITY AND SOLIDARITY
Power of the Heart (p190)
The feeling that comes from communal sharing.
Confederate Heart (p191)
pôo rûam jai
A strong, intimate bond between people intune to each other.
Seduction Machine of the Heart (p193)
krêuang lôr jai
Describes the drive some people have for material things.
Power of the Heart (p194)
The sense of spirit or encouragement to complete a task, to accomplish something.
Good Friend Heart (p198)
pêuan rûam jai
A close friend (soulmate).
Refuge of the Heart (p200)
têe pêung taang jai
Where you find refuge (amulets, religion, politics, people).
RESPONSIBILITY AND THE FAMILY
Centre Heart (p208)
The object at the centre of something. For location, it could be a street or building. For people, parents or children could apply.
Geographic Centre Heart (p208)
The centre of a country is jai meuang.
Geographic Centre Heart (p208)
jai glaang meuang
The centre of a city is jai glaang meuang.
Truth in the Heart (p246)
kwaam jing jai
Someone sincere in words and actions.
The Heart of the Matter (p248)
The meaning, substance or gist of the matter in question.
The Heart of the Matter (p248)
kôr yài jai kwaam
Ditto in being the substance or gist of the matter in question.
Where to buy Heart Talk…
If you live in Thailand, you can pick up Heart Talk at most bookstores with English on offer (in BKK, Asia Books and the lovely Kinokuniya Bookstore come to mind). If not, the amazon is a sure bet.