A Woman Learning Thai...and some men too ;)

Learn Thai Language & Thai Culture

Tag: Learn Thai language (page 1 of 30)

Cat Cartoons Episode Eighty Four: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน รำวง
Narrator: Episode – ‘Ram-wong’.

เก้าแต้ม: งามแสงเดือนมาเยือนส่องหล้า งามใบหน้ามาสู่วงรำ
Kao Taem: ‘Ngaam saeng deuan maa yeuan song laa’ ‘Ngaam bai naa maa soo wong ram’.

สีสวาด: มีความสุขเลื้อเกิน(เหลือเกิน)นะเก้าแต้ม ร้องเพลงเพราะเชียว
Si Sawat: Kao Taem! You’re just beside yourself with joy, aren’t you?! You sang that song quite well.

เก้าแต้ม: ฮิๆๆ จำพี่ก้อยมาน่ะ ได้ยินพี่ก้อยร้องแต่เช้า ร้องไปด้วยรำไปด้วย เห็นว่าจะรำในงานของโรงเรียน ฮื่ม เพลงเพราะดีเนาะฟังเพลินดี พี่ก้อยรำสวยด้วยหล่ะ
Kao Taem: Hihihi! I got it from Pee Goi. I heard Pee Goi singing: she started singing from early morning. She danced as she sang too. It looks like she’ll be dancing in a school event. Hmm, the song is quite melodious: listening to it will just take you away. Pee Goi dances beautifully as well.

สีสวาด: อ๋อ เค้า(เขา)เรียก รำวง จ้ะ
Si Sawat: I see. They call it ‘Ram-wong’, you know?!

เก้าแต้ม: รำวง หลอ(หรือ)
Kao Taem: ‘Ram-wong’, is it?

สีสวาด: ใช่จ้ะ
Si Sawat: Yessir!

ผู้บรรยาย: รำวง เป็นการรำโดยมีผู้เล่นจับคู่รำตามกันไปเป็นวง พัฒนามาจากการเล่นรำโทน เป็นการเล่นเฉพาะถิ่นในภาคกลางและได้แพร่หลายไปทั่วประเทศ ต่อมามีการประดิษฐ์ท่ารำขึ้นใหม่ให้เป็นมาตรฐานเรียกว่า รำวงมาตรฐาน
Narrator: ‘Ram-wong’ is a dance where the participants are couples who dance together in a circle, evolved from the ‘Ram-ton’ dance. It was originally only danced in certain parts of the central region and it then spread to the whole country. Later on, new dance steps were created which became the standard; called the standard ‘Ram-wong’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Ram-wong’ (รำวง) is a popular Thai folk-dance.

The basic pattern involves two couples folding their palms, with their fingers at right angles to their wrists, and bringing the hands up from behind the body to in front of the face, straightening and bending the fingers in time to the music throughout. The hands move in opposite directions – one to the left and one to the right.

The legs must move in time of the rhythm, and in the opposite direction of the partner. Dancers continue around in a circle, keeping in time with the beat of the drum. There is often a decorated pole or a vase of flowers used to mark the center of the circle.

‘Ram-ton’ (รำโทน) is an older kind of folk dance where the rhythm was marked by a kind of drum known as ‘Ton’ (โทน). (Source: wiki: Romvong)

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Eighty Four: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Eighty Three: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ไช้เท้า
Narrator: Episode – ‘Chai tao’.

เก้าแต้ม: นี่อะไรอ่ะ
Kao Taem: What’s this?

วิเชียรมาศ: ตีนแมว
Wi-chian maat: A cat burglar.

วิเชียรมาศ: นี่ล่ะ
Wi-chian maat: What about this?

เก้าแต้ม: นางกวัก
Kao Taem: A Naang Gwak.

วิเชียรมาศ: เอ่อ หัว เอ่อ เท้า เอ
Wi-chian maat: Hmm! ‘Hua’. Hmm. ‘Tao’. Hmm!

เก้าแต้ม: ตอบไม่ได้ล่ะซี่(สิ) เฮอะๆๆ
Kao Taem: Can’t figure it out, can you? Hahaha!

วิเชียรมาศ: จ้าๆๆ ยอมแล้ว เฉลยหน่อยซิ(สิ)
Wi-chian maat: OK, OK, I give up. Tell me!

เก้าแต้ม: ก็ หัวไชเท้า ไงเล่า
Kao Taem: Well, it’s a ‘Hua chai tao’ of course.

วิเชียรมาศ: มีที่ไหนล่ะหัวไชเท้า ผักกาดหัวชนิดนั้นน่ะเค้า(เขา)เรียกว่า หัวไช้เท้า ตังหาก(ต่างหาก)เล่า เวลาเขียนก็เป็น สระไอไม้มลาย ช ช้าง ไม้โท ไช้
Wi-chian maat: There’s no such thing as a ‘Hua chai tao’. That type of radish is called a ‘Hua chai tao’, you know?! It’s written as ‘Sara ai maai ma-laai’, ‘Chor chaang’, and ‘Maai toh’: ‘Chai’.

เก้าแต้ม: อ้าว หลอ(หรือ) งั้นตามะกี้(เมื่อกี้)เราก็แพ้อ่ะซี่(นะสิ) เหมี๋ยว
Kao Taem: Oh! Is that a fact? In that case, I definitely did not win that last turn. Meow!

ผู้บรรยาย: คำว่า ไช้เท้า เป็นชื่อผักกาดหัวชนิดหนึ่ง ไช้ เขียน สระไอไม้มลาย ช ช้าง ไม้โท
Narrator: The word ‘Chai tao’ is the name of a type of radish, written as ‘Sara ai maai ma-laai’, ‘Chor chaang’, and ‘Maai toh’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Eighty Three: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Trash Hero Kids of Thailand: Say NO to Plastic Bags

How to say NO in Thai to plastic bags…

Now, who watched that video without a smile on their face? No one, I’m betting!

Here are two more possibilities for saying NO to plastic bags: ไม่ใส่ถุง ครับ/ค่ะ /mâi sài tŭng kráp/kâ/ Or ไม่เอาถุง ครับ/ค่ะ /mâi ao tŭng kráp/kâ/

Thailand has an awful problem with plastic bags polluting the countryside and waterways and those at Trash Hero Ao Nang are certainly doing their bit.

If you can’t physically help out, get the attention of 7/11 (also known as Thailand’s Trashy Problem Child) via this online petition: You love Thailand: Demand 7/11 to stop polluting it.

Stay tuned for Episode Two, “Say NO to straws!”

Share Button

Cat Cartoons Episode Eighty Two: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน แพ่ง – แพร่ง
Narrator: Episode – ‘Paeng’ – ‘Praeng’.

สีสวาด: อยู่ไหนน้า(นะ)เก้าแต้ม ฟังไม่ชัดว่าให้มาพบที่ไหน
Si Sawat: Where can you be, Kao Taem? I didn’t really get where we’re supposed to meet up.

เก้าแต้ม: ชั้น(ฉัน)อยู่นี่ ก็บอกให้มาเจอกันที่แพ่งๆ ชัดออกจะตาย
Kao Taem: I’m here. I told you as clear as day that we’re meeting up at the ‘Paeng’.

สีสวาด: ฮึฮึ นี่เธอจะฟ้องคดีแพ่งกะ(กับ)ชั้น(ฉัน)เหลอ(หรือ)เก้าแต้ม
Si Sawat: Hihi. Are you going to commence a ‘Ka-dee paeng’ against me? Huh, Kao Taem?

เก้าแต้ม: คดีแพ่งอะไรอ่ะ ไม่รู้จักอ่ะ
Kao Taem: A ‘Ka-dee paeng’? I don’t know what that is.

สีสวาด: ก็ถ้าเธอพูดว่า แพ่ง ก็หมายถึงคดีฟ้องร้องอย่าง ฟ้องหมิ่นประมาท น่ะซิ(สิ)
Si Sawat: Well, if you say ‘Paeng’, it means ‘(a) civil action’, for example an action for defamation.

เก้าแต้ม: แล้วถ้าหมายถึงทางแยกล่ะ ใช้คำว่าอะไร
Kao Taem: So if I meant to say ‘intersection’, what word should I use?

สีสวาด: แพร่ง จ้ะ แปลว่า ทางแยกทางบก อย่างเช่น ทางสามแพร่ง ก็คือทางแยกรูปตัววาย หรือตัวทีในอักษรภาษาอังกฤษ เค้า(เขา)ว่ากันว่าเฮี้ยนนักหละ อื๋ยยย
Si Sawat: ‘Praeng’. It means an intersection on land, for example a three-way intersection, that is an intersection in the shape of an English ‘Y’ or ‘T’. People say that it’s a hotspot for paranormal energy manifestations. Brrrr!

เก้าแต้ม: งั้นนี่ก็ทางสามแพร่งล่ะสิน้า(นะ) งั้นไปที่อื่นกันเหอะ ฮึบ
Kao Taem: This here IS a three forks junction. So let’s head someplace else. Go!

สีสวาด: เอ๋า
Si Sawat: Geez!

ผู้บรรยาย: คดีแพ่ง เป็นคำเรียกคดีฟ้องร้องเกี่ยวกับสิทธิส่วนเอกชน แต่ แพร่ง หมายถึง ทางแยกทางบก
Narrator: ‘Ka-dee paeng’ is the word to call civil action cases related to private rights, however ‘Praeng’ means ‘(an) intersection on land’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Eighty Two: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Eighty One: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ลำไย – ใยบัว
Narrator: Episode – ‘Lam-yai’ – ‘Yai bua’.

ก้อย: พี่เก่ง เรามาเล่นแข่งขันตอบคำคล้องจองกันมั้ย(ไหม)
Goi: Pee Geng, let’s play a rhyming game, alright?

เก่ง: จะแข่งต่อคำอะไรดีล่ะ
Geng: What should it be based on?

ก้อย: ตอบคำจ้ำจี้ผลไม้ดีกว่า ก้อยขอเริ่มก่อนนะ จ้ำจี้ผลไม้ แตงไทย แตงโม
Goi: Names of fruits would be best. Let me start, OK? ‘Jam jee pon-la-maai dtaeng-tai dtaeng-moh’.

เก่ง: ส้มโอ ลำไย
Geng: ‘Som-oh lam-yai’.

ก้อย: มะไฟ มะเฟือง
Goi: ‘Ma-fai ma-feuang’.

เก่ง: อื้ม คิดไม่ออก ไม่รู้จะเอาผลไม้อะไร เฮ่ย พี่ยอมแพ้แล้ว
Geng: Hmm, I can’t think of any more fruit names. Heesh, you win!

ก้อย: งั้นก้อยให้พี่เก่งแก้ตัวอีกทีถ้าตอบคำถามนี้ได้ถูก
Goi: In that case, I’ll let you have another go if you can answer this question correctly.

เก่ง: ได้เล้ย(เลย)
Geng: You’re on!

ก้อย: คำว่า ลำไย ใช้ สระใอไม้ม้วน หรือ ไม้มลาย
Goi: Is the word ‘Lam-yai’ spelled with a ‘Maai muan’ or ‘Maai ma-laai’?

เก่ง: อ้อ ง่ายนิดเดียว ลำไย ที่เป็นชื่อผลไม้ใช้ สระไอไม้มลาย แต่คำว่า ใย เช่น ใยบัว ใยแมงมุม ใช้ สระใอไม้ม้วน
Geng: Ah! That’s easy! ‘Lam-yai’, which is the name of a fruit, is spelled with a ‘Sara ai maai ma-laai, but the word ‘Yai’ for example ‘Yai bua’ and ‘Yai maeng mum’, are spelled with a ‘Sara ai maai muan’.

ผู้บรรยาย: ลำไย ใช้ สระไอไม้มลาย ใยบัว ใช้ สระใอไม้ม้วน
Narrator: ‘Lam-yai’ uses a ‘Sara ai maai ma-laai’. The word ‘Yai bua’ uses a ‘Sara ai maai muan’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Jam jee’ (จ้ำจี้), taken separately literally means ‘to use one’s finger or something to else to poke somebody quickly and repeatedly’, however as a compound word it is the name of a type of Thai children’s game. It is also the first word of the song that is sung when playing the game. See: เพลงประกอบ เกม การละเล่น จ้ำจี้มะเขือเปราะ.

‘Pon-la-maai’ (ผลไม้) basically means ‘fruit’.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Eighty One: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Eighty: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน อ่าง – กะละมัง
Narrator: Episode – ‘Aang’ – ‘Ga-la-mang’.

สีสวาด: วิเชียรมาศ เคยได้ยินพี่ก้อยเค้า(เขา)ท่องคำคล้องจอง ก ไก่ มั้ย(ไหม)
Si Sawat: Wi-chian maat, have you ever heard Pee Goi recite Gor gai rhyming words?

วิเชียรมาศ: เคยจ้ะ แต่ชั้น(ฉัน)จำไม่ได้หลอก(หรอก)
Wi-chian maat: Yup, I sure have but I can’t remember what was recited.

สีสวาด: ชั้น(ฉัน)ชอบตอนสุดท้ายที่ว่า ห หีบ ใส่ผ้า ฬ จุฬา ลอยคว้าง อ อ่าง ขายถูก ฮ นกฮูก ตาโต
Si Sawat: I like the last part that goes ‘Hor heep sai paa’, ‘Lor Chula loi kwaang’, ‘Or aang kaai took’ and ‘Hor nok huk dtaa dtoh’.

วิเชียรมาศ: อ๋อ นึกออกแล้ว ชั้น(ฉัน)ก็ชอบตอนนี้เหมือนกัน
Wi-chian maat: Aha! Now I remember! I like this part too.

สีสวาด: แล้วชั้นก็ได้ยินพี่ก้อยถามพี่เก่งว่า อ่าง กับ กะละมัง มันเหมือนกันรึ(หรือ)เปล่า
Si Sawat: I overheard Pee Goi ask Pee Geng whether or not ‘Aang’ and ‘Ga-la-mang’ are the same.

วิเชียรมาศ: แล้วพี่เก่งตอบได้มั้ย(ไหม)ล่ะ
Wi-chian maat: Well then, was Pee Geng able to answer it?

สีสวาด: พี่เก่งเค้า(เขา)ก็เก่งสมชื่อ อธิบายให้พี่ก้อยฟังว่า อ่าง เป็นภาชนะกลม ปากผาย ก้นตื้น สำหรับใส่น้ำ ส่วนมากทำด้วยดินเคลือบ บางทีเค้า(เขา)ก็เอาไว้ปลูกบัวเหมือนอ่างบัวหน้าบ้านของเราไงล่ะ ส่วน กะละมัง ก็คล้าย ๆ อ่างนั่นแหละ แต่มักทำด้วยโลหะเคลือบอย่างที่พี่เก่งใส่ข้าวให้เรากินไง
Si Sawat: Pee Geng certainly lived up to his name ‘Geng’ (means ‘brilliant’). He explained to Pee Goi that ‘Aang’ is a round, open and shallow container used for holding liquid, mostly made from glazed clay. Sometimes people use them for growing lotus flowers, just like the large lotus flower jars in front of our house, you know?! As for the “Ga-la-mang’, well, it is similar to an ‘Aang’ but it is made from glazed metal, like the container that Pee Geng places food in for us to eat.

ผู้บรรยาย: กะละมัง เขียน ก ไก่ สระอะ ล ลิง สระอะ ม ม้า ไม้หันอากาศ ง งู กะละมัง มักมีขนาดเล็กกว่า อ่าง
Narrator: ‘Ga-la-mang’ is written ‘Gor gai’, ‘Sara a’, ‘Lor ling’, ‘Sara a’, ‘Mor maa’, ‘Mai han aagaat’ and ‘Ngor ngoo’. ‘Ga-la-mang’-s are usually smaller then ‘Aang’-s.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Eighty: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Seventy Nine: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ปลากะพง – ผัดกะเพรา
Narrator: Episode – ‘Bplaa ga-pong’ – ‘Pat ga-prao’.

เก่ง: โอ้โห อาหารน่ากินจัง
Geng: Wow! The food looks great!

ก้อย: มีปลากระพงกับผัดกระเพราด้วย
Goi: There’s ‘Bplaa gra-pong’and ‘Pat gra-prao’ too.

เก่ง: ก้อยกระดกลิ้นมากไปแล้ว กะพง กับ กะเพรา จ้ะ ไม่ใช่ กระพง กับ กระเพรา
Geng: Goi, you’re rolling your tongue too much. It’s ‘Ga-pong’and ‘Ga-prao’, not ‘Gra-pong’ and ‘Gra-prao’.

วิเชียรมาศ: ชั้น(ฉัน)นึกว่าเป็น ปลากระพง กับ ผัดกระเพา ซะอีก
Wi-chian maat: I actually thought that it’s ‘Bplaa gra-pong’and ‘Pat gra-prao’ to begin with.

สีสวาด: ไปกันใหญ่แล้ว เดี๋ยวก็งงหรอก จำไว้ว่า กะพง กับ กะเพรา กะ ไม่มี ร เรือ ควบ
Si Sawat: That’s even worse. You’ll just get confused. Remember, the ‘Ga’ in ‘Ga-pong’ and ‘Ga-prao’ does not have a ‘Ror reua’ as part of a consonant cluster.

ผู้บรรยาย: กะพง เขียน ก ไก่ สระอะ พ พาน ง งู กะเพรา เขียน ก ไก่ สระอะ สระเอ พ พาน ร เรือ สระอา
Narrator: ‘Ga-pong’ is written ‘Gor gai’, ‘Sara a’, ‘Por paan’ and ‘Ngor ngoo’. ‘Ga-prao’ is written ‘Gor gai’, ‘Sara a’, ‘Sara ay’, ‘Por paan’, ‘Ror reua’ and ‘Sara aa’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Bplaa ga-pong’ (ปลากะพง) means ‘sea bass’.

‘Pat ga-prao’ (ผัดกะเพรา) means ‘(a) Thai style basil stir-fry dish’.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Seventy Nine: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Seventy Eight: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน ดินสอพอง
Narrator: Episode – ‘Din-sor-pong’.

วิเชียรมาศ: เค้า(เขา)ทำอะไรกันน่ะ หน้าขาววอกเลย
Wi-chian maat: What on earth are they doing? Their faces are so overly white.

สีสวาด: อ๋อ เค้า(เขา)เอาดินสอพองมาทาหน้าเล่นกันน่ะ
Si Sawat: Ah, they apply ‘Din-sor-pong’ to their faces to have fun.

วิเชียรมาศ: อะไรนะ!? ดินสอ มันพองได้ด้วยหรอ
Wi-chian maat: Say what? ‘Din-sor’-s can ‘Pong’?

สีสวาด: ดินสอไม่ได้พอง แต่ดินสอพองเป็นดินชนิดหนึ่งมีสีขาว เค้า(เขา)เอามาใช้ทาตัวทาหน้าอย่างแป้งได้
Si Sawat: ‘Din-sor’-s can’t ‘Pong’, but ‘Din-sor-pong’ is a type of clay that is white in color. People apply it to their body and face the way they do talcum powder.

วิเชียรมาศ: คุณแม่พี่ก้อยใช้ดินสอพองทาหน้าพี่ก้อยรึเปล่า เห็นหน้าพี่ก้อยข๊าวขาว
Wi-chian maat: Pee Goi’s mum applied ‘Din-sor-pong’ to Pee Goi’s face, right? I saw Pee Goi’s face looking really really white.

สีสวาด: คงใช้แป้งมากกว่ามั้ง เค้า(เขา)ใช้ดินสอพองละลายน้ำทาหน้ากันเล่นตอนสงกรานต์เท่านั้น
Si Sawat: It’s probably talcum powder, I guess. People dissolve ‘Din-sor-pong’ in water and then apply it to their face only during Song-graan.

วิเชียรมาศ: ชั้น(ฉัน)ใช้แป้งได้มั้ย(ไหม)หน้าจะได้ขาว
Wi-chian maat: Can I apply some powder? So my face will be white.

สีสวาด: อย่าเลย เดี๋ยวเป็นลิงหน้าวอก
Si Sawat: Don’t, or you’ll be a ‘Ling naa wok’.

ผู้บรรยาย: ดินสอพอง ไม่ใช่ดินสอ แต่เป็นดินสีขาวอย่างหนึ่ง ใช้ละลายน้ำทาหน้าทาตัวอย่างแป้งได้ ในปัจจุบันมักใช้เล่นกันในวันสงกรานต์
Narrator: ‘Din-sor-pong’ is not ‘Din-sor’, but is a type of white clay. It can be dissolved in water and applied to the face and body like talcum powder. Nowadays, it is used to have fun during ‘Song-graan’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

‘Din-sor-pong’ (ดินสอพอง) is a type of white clay derived from ‘marl’ limestone.

‘Din-sor’ (ดินสอ) means ‘pencil’ and ‘Pong’ (พอง) basically means ‘inflated / swollen’. In this episode, Wi-chian maat mistakenly thought that ‘Din-sor-pong’ (ดินสอพอง) literally meant ‘(an) inflated pencil’.

‘Ling naa wok’ (ลิงหน้าวอก) literally means ‘(a) monkey with an overly white face’ [one of the shades of meaning of ‘Wok’ (วอก) is ‘overly white’].

It is interesting to note that ‘Ling wok’ (ลิงวอก) means ‘(a) Rhesus monkey [scientific name: Rhesus macaque (Macaca mulatta)]. Rhesus monkeys are small monkeys with pink faces that do not have any fur on them.

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Seventy Eight: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Cat Cartoons Episode Seventy Seven: Learn and Love the Thai Language

รู้รักภาษาไทย: Cat Cartoons…

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

ผู้บรรยาย: ตอน คู่ – ข้าง
Narrator: Episode – ‘Koo’ – ‘Kaang’.

วิเชียรมาศ: แน่(แน่ะ) เก้าแต้ม ไปเอาถุงเท้าใครมา
Wi-chian maat: Kao Taem! Whose sock have you got there?

เก้าแต้ม: ของใครก็ไม่รู้ตกอยู่ที่พื้น
Kao Taem: I don’t know whose it is. It was lying on the floor.

เก่ง: เห็นถุงเท้าของพี่มั๊ย(ไหม) หายไปข้างนึง(หนึ่ง)
Geng: Have you seen my socks? One ‘Kaang’ is missing.

ก้อย: ไม่เห็นจ้ะ
Goi: I’ve not seen it.

เก่ง: ว้า ต้องหาคู่ใหม่มาใส่แล้วหล่ะ
Geng: Sheesh! I’ll have to look for another ‘Koo’ to wear.

วิเชียรมาศ: เอ๋ ทำไมเมื่อกี้พี่เก่งเรียกถุงเท้าเป็น คู่ กับ ข้าง ล่ะ
Wi-chian maat: Hmm. Why did Pee Geng use ‘Koo’ and ‘Kaang’ when he was talking about his socks a moment ago.

สีสวาด: ถุงเท้าต้องมีสองข้าง รวมกันก็เรียกว่าคู่
Si Sawat: A pair of socks must have two ‘Kaang’-s, and together they are called a ‘Koo’.

วิเชียรมาศ: แล้วมีอะไรเป็นคู่อีกล่ะ
Wi-chian maat: So what else would come in ‘Koo’-s?

สีสวาด: ก็มีรองเท้า ตะเกียบ ช้อนส้อม อู๋ย อีกเยอะแยะ
Si Sawat: Well, there’s shoes, chopsticks, and forks and spoons. Ooh, there’s lots more.

ผู้บรรยาย: คู่ หมายถึงของสองสิ่งที่ใช้ด้วยกันหรือประกอบกัน ข้าง หมายถึงส่วนใดส่วนหนึ่งของสิ่งที่เป็นคู่
Narrator: ‘Koo’ means two things that are used together or together make up something. A ‘Kaang’ means a ‘side’ or ‘part’ of something that is a ‘Koo’.

แมวทั้งสามตัว: แล้วพบกันใหม่นะครับบบ (ครับ)
All Three Cats: See you again next time!

เสียงเด็ก ๆ ร้องเพลง: รู้รักภาษาไทย
Sound of children singing: Learn and Love the Thai Language.

Comments…

A ‘Koo’ (คู่) means ‘(a) pair’.

A ‘Kaang’ (ข้าง) means a ‘side’ or ‘part’ of something that is a ‘Koo’ (คู่).

Both ‘Koo’ (คู่) and ‘Kaang’ (ข้าง) are classifiers (see: dek.cc/thai).

PDF Downloads…

Below is a pdf download (created by Catherine) to help with your studies. It has Thai script, transliteration, and English.

Download: Cat Cartoons Episode Seventy Seven: Conversation

The Cat Cartoon Series…

Original transcript and translation provided by Sean Harley. Transliterations via T2E (thai2english.com).

Share Button

Review: 5000 Thai Phrases – Seriously Addictive iOS + Android Apps

FunEasyLearn

5000 Thai Phrases: Learn the Thai Language for FREE…

Last week I reviewed FunEasyLearn’s 6000 Thai Words App. As the 5000 Thai Phrases app is similar (and to stop you from having to bounce between the two reviews) I’ve duplicated parts of the post.

Earlier I mentioned that the 6000 Thai Words app is “a seriously addictive smartphone app!” and the same is true for this one as well. When playing with FunEasyLearn’s apps, Albert Einstein’s advice to his son comes to mind:

“That is the way to learn the most, that when you are doing something with such enjoyment that you don’t notice that the time passes”.

Motivation really is as simple as that. Find a language learning method you love and you won’t need to force-feed vocabulary and phrases – studying should come naturally!

And now, on to the review…

Tutorial from FunEasyLearn…

Here’s the quick tutorial from the gang at FunEasyLearn:

Our apps help you to learn most common words and phrases. These words and phrases are useful when travelling, meeting new people, developing life-long friendships or simply in any daily conversation.

Easy Steps to Use our App:

  1. When you run the app you can find three rows: Topic, Subtopic and Game.
  2. Just choose the Topic you want to learn first (for example Topic: Shopping).
  3. Then choose Subtopic (for example Subtopic: supermarket).
  4. After this choose the game you want to play (we recommend to start with Vocabulary game).
  5. Tap “Play” button and that’s it!

Besides the fact that you learn many useful words and phrases, these games help you to improve your writing, reading and pronunciation.

Tips for you:

  1. Spin Categories – allows the app to choose a random topic, subtopic and game for you.
  2. Review Manager – helps you to review your wrong answers, right answers, or even all the phrases.
  3. Favourite words or phrases – permits you to choose your difficult words/phrases, set as favourite and revise them later. After you selected your favorite words/phrases just go to Main Menu, choose Review words/phrases and tap Review Words/Favorite Phrases button.

TIP: When going to the next level (say, from beginner to intermediate), to see the new vocabulary, under ‘Level’ in xxx, make sure ‘Learn words from previous level’ is turned off.

Walk-through of the Beginner level: 500 Words…

As in the previous review of the sister app, 6000 Thai Words, I’ve mapped out the Beginner Level for you. Intermediate, Advanced and Expert aren’t out yet – I’ll announce them when they arrive.

FunEasyLearn

Across the top of the main screen there are three icons: 1) Manage App, 2) Search Phrase, and 3) to the far right, a Flower.

Manage App (circle icon):

FunEasyLearn

  1. Level: Select level (Beginner 500 phrases, Intermediate 1000 phrases, Advanced 1500 phrases, Expert 2000 phrases), turn on/off learn words from previous levels. Unlike in the Vocab app, there is no way to turn on/off Thai script and transliteration.
  2. Statistics: Scores, overall stats, current streak, streak targets, levels completed, words reviewed, your skills, learned word target.
  3. Store: This is where you can get more levels by paying to get rid of ads. The Intermediate, Advanced and Expert levels are coming soon (I’ll be sure to let you know).
  4. Restore purchases: Just as it says.
  5. Support: FAQs and making contact (plus reporting any mistakes you find).
  6. Settings: Native language, sounds, reset tutorials (the animated walk through), one word a day notification (haven’t figured it out yet), review word notification (haven’t figured it out yet).
  7. App: Rate the app, more language apps, about this app. Icons across the bottom go to Facebook, twitter, Google+, and YouTube.

Search Phrase (search bar):

FunEasyLearnWhen you click on the phrase search bar the vocabulary for the Topic you are studying appears (you can see Basic Phrases and Saying hello & goodbye highlighted to the right).

There are two ways to scroll up and down the phrase lists: 1) via the phrase list on the left, or the Topic and SubTopic list on the right. To select a different topic scroll to the left or right then click on a Topic. To select a SubTopic scroll down and click on each graphic. Either way, the phrase list switches to that lesson. At the end of each Subtopic are totals of the phrases found in other levels.

In the left column each phrase first shows the English and the Thai script. To the right is a Favourites star. Below that are four bars that denote which level the word comes from (Beginner, Intermediate, Advanced, Expert).

Click inside a box and it expands while saying the phrase using a real Thai voice (not machine generated). The transliteration now appears below the Thai. I just noticed they are using Google Translate for their transliteration. Ouch. But, all the better to get people interested in learning how to read Thai script!

At the bottom of the expanded box are three icons: 1) audio (repeats the phrase), 2) book (takes you to the phrase’s dedicated Phrase page – clicking the left arrow takes you back), and 3) the Favourites star again.

Flowers (flower icon): As you play the game, you earn flowers that you can then redeem inside the app. Flowers are what makes the app free. For now there aren’t any levels after beginner but there will be.

The main guts of the app…

FunEasyLearnThe app operates around three main nav sections: 1) Topic, 2) Subtopic, and 3) Games.

In the graphic to the right the selected Topic is Basic Phrases, the Subtopic is Saying hello & goodbye, and the Game is Vocabulary.

To work the app you slide each nav section to the left or right to line up different choices. When working your way through a section, reaching the end automatically moves you to the next one.

Tip 1: Unless you freewheel it, the beginning of the app starts with Basic Phrases and each section automatically leads you into the next, and the next, and the next, until you make it to the end of the course. But that’s only if you follow a set route.

Tip 2: Also important to know is that clicking on a Topic/Subtopic/Game running down the middle either selects or deselects that item. You need to have one icon from each section selected (Topic/Subtopic/Game) before the bottom arrow allows you to play a game. If three are not selected and you double click on the arrow, it will select for you.

So now, on to the guts of the app…

Below is the route to take if you plan on working from the beginning of the app to the very end.

1) Topic (top nav slider): Basic phrases, Making friends, Conversation, Travel, Plane, Car, Other transport, Hotel, Places to stay, Bar and Cafe, Restaurant, Food, Shopping, Health, Work, Services, Education, Leisure time, Communications, Reference, Review phrases,

2) Subtopic (middle nav slider): Same as the app above, the middle nav swings around so I decided to create a map of the subjects here.

Subtopic – Basic phrases: Saying hello and goodbye, Well-wishing, Languages, Thanks, Apologising, Common questions, Expressing feelings, Instructions, Emergencies, More expressions, Congratulations, Basic phrases Review Favourites, Basic phrases Review Wrong, Review Basic Phrases >> Introductions…

Subtopic – Making friends: Introductions, Ages & birthdays, Nationality, Place of residence, Family, Preferences, Dislikes, Describing people, Dating, Romance, Making friends Review Favourite, Making friends Review Wrong, Review Making friends >> Starting a conversation…

Subtopic – Conversation: Starting a conversation, Ending a conversation, Making an invitation, Accepting an invitation, Declining an invitation, Agreeing and disagreeing, Asking for information, Giving your opinion, Asking for help & advice, Permission, Suggestion, Conversation Review Favourite, Conversation Review Wrong, Review Conversation >> Asking directions…

Subtopic – Travel: Asking directions, Giving directions, Tickets, On tour, Signs, Travel Review Favourite, Travel Review Wrong, Review travel >> Airport…

Subtopic – Plane: Airport, Checking in, On the plane, Passport control, Airport signs, Plane Review Favourite, Plane Review Wrong, Review Plane >> Driving…

Subtopic – Car: Driving, Car hire, Problems, Road signs, Car Review Favourite, Car Review Wrong, Review Car >> Train…

Subtopic – Other transport: Train, Bus, Taxi, Bicycle and motorbike, Ship, Signs, Other transport Review Favourite, Other transport Review Wrong, Review Other transport >> Making a booking…

Subtopic – Hotel: Making a booking, Room, Checking in, During your stay, Checking out, Problems, Signs, Hotel Review Favourite, Hotel Review Wrong, Review Hotel >> At home…

Subtopic – Places to stay: At home, Renting, Going camping, Hostel, House, Estate agent, Places to stay Review Favourite, Places to stay Review Wrong, Review Places to stay >> Ordering drinks…

Subtopic – Bar and Cafe: Ordering drinks, Drinks, Ordering snacks, Bar & cafe Review Favourite, Bar and cafe Review Wrong, Review Bar and cafe >> Where to eat…

Subtopic – Restaurant: Where to eat, Booking a table, Ordering a meal, During the meal, Complaining, Paying, Fast food, Restaurant Review Favourite, Restaurant Review Wrong, Review Restaurant >> Breakfast…

Subtopic – Food: Breakfast, Soup, Meat, Fish, Vegetables, Staples, Fruit, Dessert, Herbs and spices, Food Review Favourite, Food Review Wrong, Review Food >> Department store…

Subtopic – Shopping: Department store, Shopping for clothes, Finding the right size, Buying goods, Supermarket, Payment & returns, Perfumery & cosmetics, Florist’s, Bookshop, Signs, Shopping Review Favourite, Shopping Review Wrong, Review Shopping >> Pharmacy…

Subtopic – Health: Pharmacy, Symptoms, Doctor, Dentist, Optician, Human body, Health Review Favourite, Health Review Wrong, Review Health >> Professions…

Subtopic – Work: Professions, Employee, Alternatives, Workplace, Interview, CV, Work Review Favourite, Work Review Wrong, Review Work >> Bank…

Subtopic – Services: Bank, Cash machine, Hairdresser’s, Repair, Other services, Police, Agriculture, Services Review Favourite, Services Review Wrong, Review Services >> School…

Subtopic – Education: University, Student, Exams, Library, Conference, Science, Education Review Favourite, Education Review Wrong, Review Education >> Cinema…

Subtopic – Leisure time: Cinema, Film, Theatre, Museum & gallery, Nightclub, Concert, Music, Sport, Holidays, Woods, Leisure time Review Favourite, Leisure time Review Wrong, Review Leisure time >> Phone…

Subtopic – Communications: Phone, Talking on the phone, Making the connection, Problems, Internet, Radio & TV, Newspapers, Post office, Communications Review Favourite, Communications Review Wrong, Review Communications >> Telling the time…

Subtopic – Reference: Telling the time, Time expressions, Calendar, Numbers, Colours, Weather, Writing letters, Reference Review Favourite, Reference Review Wrong, Review Reference >> Review all wrong answers…

Subtopic – Review Phrases: Review All Wrong Answers, Review All Phrases, Review All Right Answers, Review All Favourite Phrases >> Saying hello and goodbye…

3) Games (bottom slider nav): Vocabulary, Choose Phrase, Listen and Choose, Match Phrases, Translate & Listen, Complete Phrases, Listen & write, Find the Mistake, Translate Phrases, Fill in the Blank, Make Phrases.

FunEasyLearn

FunEasyLearn

FunEasyLearnGames – Vocabulary (dictionary icon): Here you study the information, record your voice to see how close you can get to the Thai (and OMG I love this! – the app converts your voice into Thai script!), create favourites, then move onto the next phrase in the series. This section introduces each phrase with a graphic, Thai script, transliteration, and audio recorded by real people.

Note: Although there are particles (polite and otherwise) used throughout the games there’s no explanation (that I came across) about the male/female polite particles. For instance, in the Vocabulary game the polite (ending) particles are female. Not a biggie but it’s worthwhile to take note of as you work through the app.

FunEasyLearnGames – Choose Phrase (two rectangles icon): This is a simple listening exercise where you match the English phrase to one of the two Thai phrases. Clicking on the right phrase gives you the audio and advances you to the next screen. Clicking the wrong phrase and the box turns red. You can’t advance until you make the correct selection.

FunEasyLearnGames – Listen and Choose (four squares icon): This is a listening exercise where you hear the phrase spoken in Thai and match it to one of the four English phrases. Get it right and the box turns light turquoise and you advance. Get it wrong and the box turns red with an X in the middle. There is a cheat icon on the bottom right that gives you Thai transliteration from Google Translate.

FunEasyLearnGames – Match Phrases (horizontal rectangle icon): This is a reading exercise. You match one of the four Thai phrases to its English translation. Get it right and the boxes turn light turquoise and disappear. Get it wrong and the boxes briefly flash light red then go back to white. Click on the ? in the middle of the two sections to cheat one set at a time.

FunEasyLearnGames – Translate & Listen (audio icon): This is a listening exercise. Your job is to match one of the three spoken Thai phrases with the single English phrase. The audio for each Thai phrase can be repeated and slowed down. Get it right and the circle turns light turquoise and you advance to the next screen. Get it wrong and a red circle replaces the green. There are not cheats (unless you call repeating the phrases cheating).

FunEasyLearnGames – Complete Phrases (vertical rectangle icon): This is a reading exercise (no audio). You are given four Thai written phrases that have been cut in half. Your job is to put the halves back together by selecting the boxes. When you get it right the phrase joins and turns light turquoise then disappears. Get it wrong and the boxes flash light red then go back to white. Same as with Match Phrases, you click on the ? in the middle of the two sections to cheat one set at a time.

FunEasyLearnGames – Listen & write (sound and pencil icon): This is a listening, reading, spelling exercise. Your job is to fill in the missing letters in the Thai phrase. You first hear the phrase spoken in Thai then select what’s missing from the white boxes below. If your spelling is poor (like mine is) you are just going to love the challenge! You can repeat the audio at the same speed or slower. Get it right and it changes to light turquoise and goes onto the next section. Get it wrong and the box flashes light red then goes back to white. The cheat is a ? on the bottom right of the screen.

FunEasyLearnGames – Find the Mistake (multi-boxes icon): This is a reading exercise. You are presented with several boxes filled with Thai script and one English phrase. The challenge is to choose which one of the boxes with Thai is incorrect. Select the incorrect box and you are given a range of boxes to choose the correct replacement from. Pick the right replacement and it changes to light turquoise and goes onto the next section. Pick the wrong replacement and the box flashes light red then goes back to white. As usual, you can cheat by clicking on the ? symbol.

FunEasyLearnGames – Translate Phrases (box, circles, arrow icon): This is another reading exercise. You are faced with a blank box to fill in (scary). The English sentence you need to translate is underneath, and underneath that are boxes of Thai words to select, one by one. Same as before, click the wrong box and it briefly flashes red. Click the right box and it goes light green then advances to the next screen. The ? cheat gives you the correct words one by one.

FunEasyLearnGames – Fill in the Blanks (sardine can icon): This is a reading, listening, spelling exercise where you fill in blanks by clicking on the correct boxes. Select the wrong box and it briefly flashes red. Select the right box and it goes light green and then you go on to the next screen. The ? cheat gives you the correct letter one by one.

FunEasyLearnGames – Make Phrases (pencil in papers icon): This is a reading/writing exercise where you find out why you were supposed to be paying attention to the graphics all along. At the top there’s a large graphic depicting a scene. The challenge is to create a phrase matching the graphic by clicking on different words. After you get it right, the phrase is spoken. The ? cheat gives you the correct words one by one. Ditto on the flashing red for wrong and green for right.

FunEasyLearnBasic navigation inside each game: When you start playing a game, across the top there’s an arrow on the left that takes you back to the home screen. There’s also a round icon on the right that tells your game progress, game score, and what Topic and Subtopic you are in (see the graphic to the right). Depending on the game, across the bottom the icons change.

FunEasyLearn

Game Wheel: You only get the screen that has all of the game icons (shown above) when you’ve completed a game. The circular icon with the arrow on the end replaces the icon of the game you just completed – click to repeat the game. The home icon takes you back to the main screen. The centre icon takes you to the next game on the list. And I just noticed that you can flip the wheel to make it spin. So fun!

Learn 6000 Thai Words on iOS, Android and Windows 10…

This app has it all. Listening, reading, writing, spelling, and taking a stab at translating.

As I mentioned before, this app is brilliant for those who can read Thai or are learning how to read Thai and want improve their spelling using Thai script. It’s fun. It’s addictive. What more could you ask for? Ok, besides Intermediate, Advanced, and Expert levels – but all three are on the way.

Here’s the Thai phrase app on iTunes and Google Play:

iOS: 5000 Phrases – Learn Thai Language for Free
Android: 5000 Phrases – Learn Thai Language for Free

And here’s the Thai vocabulary app:

iOS: 6000 Words – Learn Thai Language for Free
Android: 6000 Words – Learn Thai Language for Free
Windows 10 (mobile, tablet, PC): 6000 Words – Learn Thai Language for Free

NOTE: You can report mistakes from inside the app (Manage App >> support >> contact us) or send them to support@funeasylearn.com

FunEasyLearn around and about:

Twitter: @FunEasyLearn
Facebook: Fun Easy Learn
YouTube: Fun Easy Learn
Website: FunEasyLearn

If I find anything new I’ll add it to this review. And if you find anything please let me know either by leaving comments below or via my contact form.

Share Button
Older posts