A Woman Learning Thai...and some men too ;)

Learn Thai Language & Thai Culture

Thai Language Thai Culture: Thai Reading Lessons and Vocabulary Building

Thai Language

How I Taught Myself to Read Thai…

As many of you know I began reading Thai long after I was speaking it. Even though I had a good vocabulary I had never seen these words written before. After learning the alphabet, I worked on a way that helped me to deconstruct Thai sentences, analyze the written vocabulary, and then reconstruct the sentences and interpret their meanings.

Since reading Thai is a very popular language activity we thought that we would share the method I used to teach myself reading. In fact, I still use it almost daily to try and improve my reading and vocabulary.

I find that using the computer to practice reading has made things much easier than before. I get my Thai sentences online, use a word processor as a work area, and have easy access to dictionaries and apps.

I have broken each exercise into various steps. Large problems are easiest to solve when we break them down and solve a series of smaller ones.

First we need to find a real Thai sentence to work on. All the following sentences in our exercises have been taken from recent Thai online newspaper stories.

Question: What if you run into a sentence that’s too difficult to figure out? 

Suggestion: Get a native speaker to help you out. There will be idioms and slang that we just won’t be able to decipher (especially in Thai newspaper headlines) and we’ll need help. But I would work on it by myself first by working through each step in this method.

In the first exercise we will walk you through each step with examples. In later exercises you can try out this method on your own. When you have done so and come up with your solution we will then give you a solution, probably different from yours, that we came up with.

Reading & Vocabulary Building: Exercise 1…

The newspaper article shows a file picture of Kim Jung Un. The complete article with the picture is here: เกาหลีเหนือจับนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่

The Thai sentence is: รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่

Listen to the sentence:


Step 1: Copy Thai sentence.

First take the sentence, copy it (Ctrl/command c) and paste it into a Word document (Ctrl/command v). At this time you can enlarge the characters to make it easier to work with. Like this.

รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่

Step 2: Separate words.

Deconstruct the sentence into words separated by spaces for easier reading. We posted one method of finding where one word ends and another begins in Does Written Thai Need Spaces. To make reading the Thai script even easier, put a marker as well as a space between the words.

รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่

Step 3: Underline words you DON’T know.

Find and underline the vocabulary you aren’t familiar with. Each person will probably have a different number of words to underline depending on your vocabulary and reading level. Below is one person’s result.

รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่

Step 4: Write English translations for words you DO know.

Under the Thai sentence write the words that you already know. This will give you an initial idea of what the sentence is saying.

รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Government | Korea | north | | | | tourist | American | | new, again

Step 5: Look up new words.

Do a PC, tablet, or smart phone search in a dictionary app or an online dictionary of the underlined words (Double click on the word. Ctrl/command c to copy it. Go to the dictionary. Ctrl/command v to paste it in the search window. Hit Enter.

Note: When looking up words you may find multiple meanings. By Step 4, from the context you already know the meaning that best fits.

เผย: to disclose
การจับกุม: to arrest
ราย: an individual (can also be used as a classifier for people)

Side note: การจับกุม can be a tricky one to figure out. When dropping the complete phrase, รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่, into online dictionaries, you’ll discover that จับกุม is ‘arrest’, but การ has several meanings. Put in front of a noun or verb, การ forms noun derivatives. On its own you’ll come across task/work/job. But if you get creative and look for ‘arrest’ in the Talking Thai-English Thai Dictionary, you’ll find การจับกุม [n]. None of the online dictionaries I searched through had that combo so do check in more than one dictionary when searching for words.

Step 6: Add English translations for the words you just looked up.

รัฐบาล | เกาหลี | เหนือ | เผย | การจับกุม | นักท่องเที่ยว | อเมริกัน | ราย | ใหม่
Government | Korea | North | disclose | arrest | tourist | American | individual | new, again

Step 7: Reconstruct and interpret.

Now try and put all this together into a complete thought that flows like a native speaker would say. Add the grammar you think is appropriate.

Reconstruct the Thai sentence by deleting all the spaces and read it again, this time with an understanding of the sentence’s meaning.

รัฐบาลเกาหลีเหนือเผยการจับกุมนักท่องเที่ยวอเมริกันรายใหม่
The government of North Korea has disclosed that it has arrested another American tourist.

Save the word document and go back to it as often as you wish until you can recognize the words that you didn’t know before.

You may also copy the looked up words and keep them in a running list for your own vocabulary studies. We’ll put a list of the new words for Lesson 1 at the end.

Reading & Vocabulary Building: Exercise 2…

The newspaper article shows a file picture of rain showers. The complete article with picture is here: อุตุชี้เหนือ-อีสานฝนตกหนัก+กทม.มีเมฆมากโอกาสมีฝนตก+ร้อยละ+60

The Thai sentence is: พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่ 

Listen to the sentence:


Now work on the sentence by yourself first and when you have found your solution take a look at our solution below.

Step 1: Copy Thai sentence.
Step 2: Separate words.
Step 3: Underline words you don’t know.
Step 4: Write English translations for words you do know.
Step 5: Look up new words.
Step 6: Add English translations for the words you just looked up.
Step 7: Reconstruct and interpret.

Here is one solution below.

Step 1: Copy Thai sentence.

พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่ 

Step 2: Separate words.

พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่ 

Step 3: Underline words you don’t know.

พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่

Step 4: Write English translations for words you do know.

พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – | อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่ 
| weather | Thailand | | | north | Issan | | rain | heavy | in | many |

Step 5: Look up new words.

พยากรณ์: predict, forecast
ระบุ: to detail, specify
ภาค: region
เกิด: to happen
พื้นที่: area

Step 6: Add English translations for the words you just looked up.

พยากรณ์ | อากาศ | ประเทศไทย | ระบุ | ภาค | เหนือ – อีสาน | เกิด | ฝนตก | หนัก | ในห | ลาย | พื้นที่ 
forecast | weather | Thailand | specify | region | north | Issan | happen | rain | heavy | in | many | area

Step 7: Reconstruct and interpret.

พยากรณ์อากาศประเทศไทย ระบุภาคเหนือ-อีสาน เกิดฝนตกหนักในหลายพื้นที่ 
The weather forecast for the North and Issan regions of Thailand specifies heavy rains in many areas.

Reading & Vocabulary Building: Exercise 3…

The newspaper article shows a picture of two elephants kicking a football. The complete article with picture is here: วังช้าง+แล+เพนียด+ร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก+2014

The Thai sentence is: วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014

Listen to the sentence:


Now work on the sentence by yourself first. When you have found your solution take a look at our solution.

Step 1: Copy Thai sentence.
Step 2: Separate words.
Step 3: Underline words you don’t know.
Step 4: Write English translations for words you do know.
Step 5: Look up new words.
Step 6: Add English translations for the words you just looked up.
Step 7: Reconstruct and interpret.

Below is one solution.

Step 1: Copy Thai sentence.

วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014

Step 2: Separate words.

วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ |กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014

Step 3: Underline words you don’t know.

วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014

Step 4: Write English translations for words you do know.

วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ กระแส| ฟุตบอล | โลก | 2014
elephant | and | | | fun | football | world | 2014

Step 5: Look up new words.

วัง: palace
เพนียด: elephant corral
ร่วม: join with
เกาะ: to cling to
กระแส: current, tide

Step 6: Add English translations for the words you just looked up.

วัง | ช้าง | แล | เพนียด | ร่วม | สนุก | เกาะ | กระแส | ฟุตบอล | โลก | 2014
palace | elephant | and | elephant corral | join with | fun | cling to | tide | football | world | 2014

Step 7: Reconstruct and interpret.

วังช้างแลเพนียดร่วมสนุกเกาะกระแสฟุตบอลโลก 2014
Elephants and friends join in the fun of Football World Cup 2014.

Interpretation notes:

วัง ช้าง แล เพนียด seems to be a made-up phrase. We could interpret it as “The elephants and their keepers (friends)”.

ร่วม สนุก เกาะ กระแส sounds a bit idiomatic (ร่วม สนุก – “get together for some fun”; เกาะ กระแส “go with the tide”) so we can come up with something like “join in the fun”.

Sometimes reading a foreign language takes a lot of guess work and puzzle solving. And since this is our own interpretation we can go ahead and just disregard words and phrases that confuse us if they aren’t integral to the meaning. This is the basic difference between translation and interpretation.

Vocabulary List:

เผย: to disclose
จับกุม: to arrest
ราย: an individual (can be used as a classifier for people)
พยากรณ์: predict, forecast
ระบุ: to detail, specify
ภาค: region
เกิด: to happen
พื้นที่: area
วัง: palace
เพนียด: elephant corral
ร่วม: join with
เกาะ: to cling to
กระแส: current, tide

Future reading lessons…

I hope these exercises help. If they prove useful, in the coming weeks we will be posting another reading lesson with some more exercises for you to practice with. In the meantime you can use this method to break down and work on other Thai phrases and sentences that you find. Here is where you can find links to many online Thai newspapers: mister-kwai.com/thai-news

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog
eBooks in Thailand

Share Button
The following two tabs change content below.
Hugh Leong loves explaining things. And during his 40 plus years of trying to learn Thai and its culture, he learned to love the cross-cultural aspect of living in a foreign country and speaking its language. His series, Thai Language Thai Culture, covers various aspects of learning Thai, and how the Thai culture influences how we say things.

4 Comments

  1. Catherine, I am having problems getting the sound to work.

    Great article. Sometimes you could use Thaitextreader to perform some of the steps. Also I find it helps my learning if I handwrite the sentences rather than do them in LibreOffice (I don’t use Word)But the methodology remains the same

  2. In what way Keith? No sound at all?
    Note: I’m trying out new code so that iPads can also hear audio.

  3. Keith, could you please check again? I believe I’ve fixed it. Thank you for letting me know :)

  4. Hugh, I’m going through posts to check dead links and audio files and reread this one – it’s wonderful for what I’m doing with Italian so I’ve bookmarked it for my studies. Ta :)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*