A Woman Learning Thai...and some men too ;)

Learn Thai Language & Thai Culture

Thai Language Thai Culture: Using a Patriotic Song for Thai Vocabulary Building

Thai Language

A patriotic song for vocabulary building…

This patriotic song that we hear on the radio and TV every day is said to have been written by General Prayuth. A translation in the subtitles on TV and an official translation can be found on the Internet. The people are used to patriotic songs after a coup, but being written by the coup leader himself, this one is a little different.

The song is written in very simple, everyday Thai. And whatever you think about patriotic songs, I thought it would be a good vocabulary learning tool.

The translations here are a little different from the official one, mainly for vocabulary learning purposes. The gist of it is the same though.

I have used the first person pronoun in the translation as these are the thoughts of the song writer. The translation isn’t perfect but the vocabulary should give a pretty good idea of what is going on.

The important vocabulary words have been underlined with dots and translated.

คืน ความสุข ให้ ประเทศไทย
Return happiness to Thailand

ความสุข – happiness
ประเทศไทย – Thailand

วันที่ ชาติ และ องค์ราชา มวลประชา อยู่มาพ้น ภัย
When the nation, the King, and the people are in danger.

ชาติ – nation
องค์ราชา – King
มวลประชา – people
ภัย – danger

ขอ ดูแล คุ้มครอง ด้วยใจ 
Let me take care and protect you with all my heart.

ดูแล – take care
คุ้มครอง – protect

นี่คือคำ สัญญา
This is my promise.

สัญญา – promise

วันนี้ ชาติ เผชิญ พาลภัย 
Today our nation faces danger.

เผชิญ – faces
พาลภัย – danger

ไฟ ลุก โชนขึ้นมา ทุกครา
A fire is spreading everywhere.

ไฟ – fire
โชนขึ้นมา – spreading
ทุกครา – everywhere

ขอเป็นคนที่ เดินเข้ามา ไม่อาจให้ สายไป
Let me be the one to walk up before it is too late.

เดินเข้ามา –  to walk up
สายไป – too late    

เพื่อ นำรักกลับมา ต้อง ใช้เวลาเท่าไร
How long will it take to bring love back?

นำรักกลับมา – bring love back
ใช้เวลาเท่าไร – How long

โปรด จงรอ ได้ไหม 
Can you wait

จงรอ – wait

จะ ข้ามผ่าน ความ บาดหมาง
for us to overcome our disagreements?

ข้ามผ่าน – overcome
บาดหมาง – disagreements

เราจะ ทำตาม สัญญา 
We will keep our promises.

ทำตาม – keep

ขอ เวลาอีกไม่นาน
Please give us a little time.

เวลาอีกไม่นาน – a little time

แล้ว แผ่นดิน ที่ งดงาม จะ คืนกลับมา
And our land will return to beauty.

แผ่นดิน – land
งดงาม – beauty
คืนกลับมา – return

เราจะทำอย่าง ซื่อตรง 
We’ll be honest.

ซื่อตรง – honest

ขอแค่เธอ จงไว้ใจ และ ศรัทธา
Just trust and have faith in us.

จงไว้ใจ – trust
ศรัทธา – have faith

แผ่นดิน จะดี ในไม่ช้า 
In no time the land will be good (again).

แผ่นดิน – land
ในไม่ช้า – In no time

ขอ คืน ความสุข ให้เธอ ประชาชน
We will return happiness to the people.

คืน – return
ความสุข – happiness
ประชาชน – the people

วันนี้ต้อง เหน็ดเหนื่อย ก็รู้ 
We know today we are wearyสู้ กับ อันตราย
But we will battle danger.

สู้ – battle
อันตราย – danger

ชาติ ทหาร ไม่ยอมแพ้พ่าย นี่คือคำสัญญา
Our nation’s soldiers will not surrender. This is a promise.

ทหาร – soldiers
ไม่ยอมแพ้พ่าย – surrender

วันนี้ชาติเผชิญพาลภัย 
Today our nation faces troubles

ไฟลุกโชนขึ้นมาทุกครา
A fire is spreading everywhere

ขอเป็นคนที่เดินเข้ามา ไม่อาจให้สายไป
Let me be the one to walk up before it is too late      
    
แผ่นดินจะดีในไม่ช้า 
In no time the land will be good (again)

ความสุขจะคืนมา..ประเทศไทย
Happiness will return to Thailand

Hugh Leong
Retire 2 Thailand
Retire 2 Thailand: Blog
eBooks in Thailand
Thai Vocabulary in the News

Share Button
The following two tabs change content below.
Hugh Leong loves explaining things. And during his 40 plus years of trying to learn Thai and its culture, he learned to love the cross-cultural aspect of living in a foreign country and speaking its language. His series, Thai Language Thai Culture, covers various aspects of learning Thai, and how the Thai culture influences how we say things.

2 Comments

  1. สวัสดีครับคุณฮิว
    ผมเป็นฝรั่งคนหนึ่งทึ่รักและเรี
    ยนภาษาไทยเหมีอนกันกับคุณหลายปีมาแล้ว ผมก็ได้ประโยชน์จากการอ่านข้อความต่างๆที่คุณนำเสนอมาที่ WLT และผมก็ต้องขอบคุณด้วยครับ ร่วมถึงบทสุดท้ายของคุณที่เอาเพลงชาตินิยมมาใช้เป็นบทความในการสอนภาษาไทย เพียงแต่ว่า ผมอ่านมันแล้วเกิดความรู้สึกข้าง ในอยากจะพูดอะไรสักอย่าง คิดว่าจะเขียน ไม่เขียน เขียน ไม่เขียน ไม่รู้อะไรดีกว่ากัน ในที่สุดผมก็อดเขียนจดหมายไปยังคุณไม่ได้ ความคิดก็คือผมคิดว่า การใช้เพลงนี้เป็นบทเรียนที่ WLT ไม่เหมอะสม ผมอ่าน web site นี้ของคุณ Katherine ตั้งเแต่ ๒๕๕๒ และสังเกตุว่า เขาพยายามมากที่สุด ไม่ว่าสถานการณ์การเมืองเป็นอย่างไรก็ตาม เขาจะเป็นกลาง ไม่เข้าข้าง ไม่เลือกสี แล้วนโยบายนี้น่าจะเป็นนโยบายอย่างดีเพราะการเมืองไทยค่อนข้างเปราะบางและมีแนวโนมที่จะเปลี่ยนแปลงอย่าง คาดไม่ถึงถึงความรุนแรง อีกอย่างหนึ่งก็คือ คงจะมีคนที่ ไม่ว่าจะเป็นคนไทย หรือคนต่างชาติเหมือนกับผมหรือคุณก็ตาม ที่ไม่เห็นด้วยกับรัฐบาลเผด็จการและรู้สึกไม่สบายใจที่อ่านบทความที่มีเนื้อหาที่แต่งขึ้นจากแกนำรัฐประหาร ผมหวังว่าคุณจะยอมรับข้อความชิ้นนี้ด้วยการเปิดใจเพราะว่าผมส่งมันไปให้คุณด้วยความรู้สึกเป็นมิตร โดยที่เราทั้งสองมีภรรยาที่เป็นคนไทย รักภาษาไทยและปรารถนาดีต่อ คนไทยทุกคน ผมหวังว่าคุณเข้าใจว่าผม ถึงจะมีความคิดทึ่ต่างกันแต่ก็ทำให้ได้เรียนรู้ความรุ้สึกของอีกฝ่ายและ เคารพความคิดและความรู้สึกของกันและกัน ผมชอบบทความต่างๆที่คุณเขียนใว้ที่ WLT และเห็นว่าการเขียนของคุณน่าสนใจและเป็นประโยชน์มากสำหรับชาวต่างชาติที่อยากจะเรียนภาษาไทย และผมก็ยังจะติดตามบทความของคุณต่อไป
    ผมเพียงแต่ถือโอกาสนี้ที่จะฝึกการเขียนของผมเองด้วย และได้แลกเปลี่ยนความคิดเห็น

    ด้วยความเคารพ คุณโจเซฟ

  2. คุณโจเซฟ,

    Thanks so much for you observations. Just to reiterate, I said “And whatever you think about patriotic songs, I thought it would be a good vocabulary learning tool.” Since this song is on air at least once or twice every day, on every TV and radio station, I thought it would be a good idea for those whose language is not Thai to know what all the fuss was about. Now that we can understand the words we can make up our own minds about how to react to them. That was my agenda, nothing more, especially not political.

    My motivation in writing these posts is to help those trying to learn the Thai language to understand it and its culture a little better so that their stay here can be of a higher quality. I believe that this post helps to achieve that.

    Thanks again for the kind words and for your interest. BTW, I am answering you in English so that the majority of our readers will understand my thinking. Your Thai writing is wonderful. I suggest all our readers try and understand it. It might take a little work but it is worth it. You have some good ideas. Keep it up.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*