Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Interviewing Successful Thai Language Learners… Name: Philip Lattimore Nationality: English Age range: Early 50’s Sex: Male...

Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Interview Compilation: How Soon Did You Tackle Reading and Writing Thai?

How soon did you tackle reading and writing Thai?… A subject that repeatedly comes up on Thai language...

Interview Compilation: How Soon Did You Tackle Reading and Writing Thai?

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!… I’m always running into foreigners learning Thai (or giving excuses on why they...

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!

Does Your Computer Speak Thai?

Your computer can speak Thai… even if you don’t… Those learning Thai struggle. No doubt. There’s a ton of free audio available...

Does Your Computer Speak Thai?
Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Interviewing Successful Thai Language Learners… Name: Philip Lattimore Nationality: English Age range: Early 50’s Sex: Male Location: Hat Yai Website: phil.uk.net: Learn to read Thai Profession: Retired professionally, previously an IBM’er in the UK for 19 years. Now a handyman, gardener, chauffeur, bottle washer, husband and father to my daughter and two cats. What is [...]

Interview Compilation: How Soon Did You Tackle Reading and Writing Thai?

Interview Compilation: How Soon Did You Tackle Reading and Writing Thai?

How soon did you tackle reading and writing Thai?… A subject that repeatedly comes up on Thai language forums is the importance of learning to read and write Thai from the beginning. A small number do learn on the street, but the results from this interview point to successful Thai language learners tackling reading and [...]

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!… I’m always running into foreigners learning Thai (or giving excuses on why they can’t learn Thai) who say, “I can’t hear the tones. English doesn’t have tones”. Well, sorry to burst your bubble or take away yet another excuse about why you can’t learn Thai… BUT… [...]

Learn Thai Through Stories, Grammar and Exercises

Learn Thai Through Stories, Grammar and Exercises

Learn Thai Through Stories, Grammar and Exercises… I’m going to do something I rarely do, and that’s share a project I haven’t seen (yet). But the concept is so good, I just had to share asap. Chickynet Interview – Karine from Kawee Publishing: For many years Karine searched, without success, for a language book which [...]

Does Your Computer Speak Thai?

Does Your Computer Speak Thai?

Your computer can speak Thai… even if you don’t… Those learning Thai struggle. No doubt. There’s a ton of free audio available for Chinese, French, Italian, German, yadda yadda. But not so much for learning Thai. Many students of Thai have resorted to recording their own materials. Recording Thai vocabulary and phrases is fairly easy [...]

eDLTV: A Fabulous Thai Language Resource

eDLTV: A Fabulous Thai Language Resource

eDLTV: A Fabulous Thai Language Resource… I’ve been collecting FREE Thai language learning resources for yaks ages. Each year I add more. Some are good, some are only ok, but the huge amount of resources found at eDLTV is mindblowing. To show you just a taste of what’s available, take a peek at these three [...]

Review: Domnern Sathienpong Thai-English Dictionary

Review: Domnern Sathienpong Thai-English Dictionary

Review: Domnern Sathienpong Thai-English Dictionary… Title: Domnern Sathienpong Thai English Dictionary 4th Edition Authors: G. Domnern, W. Sathienpong ISBN: 9789742129200 Pages: 800 Price: 395baht (hardbound CD and larger font) 255 baht (paperback) Availability: Just about anywhere which sells Thai books, Se-Ed, B2S, Asia Books, Kinokunia, Chula Books, etc. I normally write reviews about Thai language [...]

Review: Using Anki 2 To Study Thai

Review: Using Anki 2 To Study Thai

Using Anki 2 To Study Thai… When I first heard about a program called Anki, I wasn’t too interested. It sounded like a digital flash card program – something my friends did as little programming exercises in 8th grade. It didn’t strike me as if their finished creations had a major impact on their French [...]

Hey! It's Daniel B Fraser! Amazing Thailand Ad

Hey! It’s Daniel B Fraser! Amazing Thailand Ad

Daniel B Fraser: Amazing Thailand… There’s a new Amazing Thailand ad making the rounds of Facebook and twitter that actually lives up to its name. Even jaded, longtime expats are raving about the fast paced overview of the Thai experience. It certainly rekindled my excitement for living here. The first time I saw the Amazing [...]

Thai Navy Dances Gangnam Style: Youtube Sensations

Thai Navy Dances Gangnam Style: Youtube Sensations

Thai Navy ‘Gangnam Style’ video hits YouTube… I’m not a fan of the Gangnam Style craze that’s been hitting the internet lately. I enjoy Hip Hop but Gangnam is way over annoying. Just like Rap, it makes me want to bop someone. At the end of September Gangnam Style hit the local Thai news with [...]

Buddhist Temples of Thailand

Buddhist Temples of Thailand

Buddhist Temples of Thailand… Hey, hey, it’s Christmas! This being December and all, and discovering free time before hauling my be-hinie off to other lands, I spent a day waggling my camera at the ten Bangkok temples listed in Joe Cummings and Dan White’s Buddhist Temples of Thailand. Buddhist Temples of Thailand: A Visual Journey [...]

Very Thai Photo Exhibition: Bangkok

Very Thai Photo Exhibition: Bangkok

Very Thai: Everyday Popular Culture… As a tourist to Thailand I enjoyed experiencing a country so very different from where I was living at the time, Brunei Darussalam. Being able to buy booze without leaving the country was also an attraction. But when I finally moved to Thailand I switched from a carefree tourist mindset [...]

Siem Reap. Cambodia. Again. Part Three

Siem Reap. Cambodia. Again. Part Three

Siem Reap, Cambodia… As mentioned in Part One and Part Two, on my return to Siem Reap I revisited Viva’s nachos and ‘buckets’ of margaritas, Ankor Wat, Ankor Tom, and the heads of Bayon. A new (and not to be repeated) adventure was the fish massage. And day two? Well, the second day was saved [...]

Siem Reap. Cambodia. Again. Part Two

Siem Reap. Cambodia. Again. Part Two

Siem Reap, Cambodia… Carrying on from Siem Reap. Cambodia. Again. Part One… Snap (Cooee) and I have been leapfrogging Cambodian posts (but she’s far quicker off the mark). Onward to the Bayon and Thom: A good hour and a half later after wandering around Angkor Wat, we cooled down in a nearby café. It was [...]

Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Successful Thai Language Learner: Philip Lattimore

Interviewing Successful Thai Language Learners…

Name: Philip Lattimore
Nationality: English
Age range: Early 50’s
Sex: Male
Location: Hat Yai
Website: phil.uk.net: Learn to read Thai
Profession: Retired professionally, previously an IBM’er in the UK for 19 years. Now a handyman, gardener, chauffeur, bottle washer, husband and father to my daughter and two cats.

What is your Thai level?

I think that the superficial and predictable nature of most casual conversations in Thailand flatter many foreign speakers of Thai. When I meet Thais for the first time and engage in conversation I know already what questions they will ask and I know how to answer. I also have a standard set of questions that I ask Thais. I can carry this off quite well and the casual observer might think that I am fluent. I’m not … at all. I’m not a beginner, either, and so I guess that makes me intermediate, which is the level I expect to be for the rest of my days. If a Thai were to ask me some deeper, more meaningful and penetrating questions I would have difficulty understanding and answering the questions.

In forums I have read comments from farangs who describe themselves as being fluent in Thai. Quite honestly, I don’t believe them. I don’t believe they can go into any situation in Thailand and speak fluently, as a Thai would. The only farangs I know to be fluent are normally celebrities or authors! I have immense respect and admiration for the likes of David Smyth, Chris Baker, Andrew Biggs, Todd Lavelle, etc.

I am a slow reader, although my reading speed is improving gradually. With English we don’t read every letter in a word; we just see the shape of words. With Thai I need to read every letter of most words. I find signs and menus very easy these days. Sometimes I read things and then can’t remember if I read it in Thai or English.

Newspapers, magazines, books and passages of texts are a completely different matter. Lots of Thai text on a page looks intimidating and the written language gets more formal. I can translate some things with a dictionary, but it takes a long time. Thai is very idiomatic and when you translate word-by-word it often doesn’t make any sense.

Writing is tough. I can hear the sound of the initial and final consonants, but what consonants do I use because there are so many that make the same sound? Are there any tone marks? Are there any silent consonants at the beginning or ending of the word, and any gaa-run’s? Many characters in Thai are rarely used and I can’t remember how to write some characters that don’t show up often.

Everything in life is relative, of course. In a typical Thai coastal tourist resort full of farang tourists and expats, my Thai ability – especially reading – would probably be considered advanced. However, when I looked at some of your other interviewees and saw who was there, I am nothing but a beginner compared to these giants of the Thai language learning world.

Do you speak more street Thai, Issan Thai, or professional Thai?

If street Thai means slang, the answer is no. I have always believed that the Thai I speak is the central dialect. My wife speaks the southern dialect to her family, who come from Nakhon Sri Thammarat. When I hear her on the phone it is like listening to another person. Apparently, the southern dialect has more than the standard five tones. There is also a high and rising tone. It starts off high and gets even higher. Yes, the tones get very high and when her family are talking in full swing I can’t understand a word! The southern dialect also contains some different vocabulary. Most Thais can speak the central dialect in addition to their own dialect and I have no interest in learning regional dialects. Well actually, I feel it is beyond me. One dialect is enough for me.

What were your reasons for learning Thai?

I find this a bit of a strange question for anyone living permanently in Thailand. When people move to Thailand and live there permanently, why would they not attempt to learn the language? If still living in England would I wish to be mute, deaf and illiterate? Of course not, and it is the same in Thailand. Apologies if any of the terms used here are politically incorrect.

Do you live in Thailand? If so, when did you arrive?

Yes, I made my first visit in 1987 and after further vacations came to live in Thailand in November 2003.

How long have you been a student of the Thai language?

One of the very first things I did after I arrived was to sign up for a 20 hour conversation course with a Thai teacher. I think this was in January 2004 and I have been a student ever since.

Did you learn Thai right away, or was it a many-pronged approach?

I did a short, structured course when I first arrived and after that I have taught myself at my own pace. In the first few years I bought quite a few books and dictionaries, but I haven’t bought any new resources for a long time. I try to learn in a natural way. I listen to Thais speaking and try to read everything I come across. I went to see the ‘Pee Mak’ movie yesterday and fortunately it had English subtitles. If I really concentrated I could understand some things, but I lost a lot of the meaning. Thai TV is also tough for me to follow.

Did you stick to a regular study schedule?

Never. It becomes boring and as soon as you are bored you don’t learn. This is the problem I had during my schooldays and working life. I was always expected to be at my best at certain hours of the day and my body doesn’t function that way. When I work on my website I choose times when I feel like working. When I don’t feel like working I don’t do anything because I know it will be unproductive time. I could never get away with this excuse when I was employed!

What Thai language learning methods did you try?

I have some books with accompanying CDs. I can read the text in Thai and then listen to the audio. I bought some software years ago in Chiang Mai. There are different situations and the written dialogue is in Thai. The idea is to try to read the dialogue and then to click a button to check against a recorded dialogue.

My preference is to read and listen in Thai. When I first started to learn to speak my biggest frustration was terrible transliteration. The way that I read transliterated versions of Thai was completely different to how the words sounded in Thai. This was my biggest motivation for learning to read.

For example, I picked up one book and the phrase to drive a car was written as ‘cab rod’. The way an English speaker would say this is nothing like how it sounds in Thai. Transliteration is always a compromise and there are no correct ways, only wrong ways. It could be a lot better – ‘kup rote’ would be slightly more accurate, but the only real way you can learn is to abandon transliteration and learn to read Thai.

Did one method stand out over all others?

After buying some utterly useless phrase books (Lonely Planet springs to mind), I came across David Smyth’s Teach Yourself Thai and Benjawan’s Thai for Beginners. I still use these two books for reference purposes and these two authors remain my favourites regarding learning Thai. Both books, from very early on, put a lot of emphasis on reading. This frightened me when I first picked up ‘Teach Yourself Thai’ (not being able to read anything at the time), but it really is the only way. Learn to read while you are learning to speak.

How soon did you tackle reading and writing Thai?

I started learning to read and write very shortly after I started learning how to speak Thai. As I said, awful transliteration was the biggest motivator. There was no consistency and most transliterations were inaccurate. Which one was correct, or maybe none of them was correct? I was fed up and frustrated with having someone else (wrongly) tell me how Thai words were pronounced. It was essential that I knew how to do it myself. I was very motivated to learn.

Armed with David Smyth and Benjawan, I bought join-the-dots books of Thai script and plastered my walls with posters of Thai vowels and consonants. These resources aimed at very young Thai kids are plentiful and cheap in Thailand. Whenever I went outside I would try to read Thai and if I couldn’t read something I would ask a Thai or consult my books. I started to make progress quite quickly and I’m still learning and trying to read faster. The learning never stops.

Did you find learning to read and write Thai difficult?

Not really, to be honest. I never had any moments when I thought it was beyond my ability. It wasn’t always easy, but I knew that if I persevered I would get there. I always found Thai very logical and took pity on my Thai students who were trying to get to grips with written English, which isn’t at all logical. Spelling is a perennial problem because there are so many ways you can spell Thai words, yet only one is correct. The rote learning system employed in Thai schools receives a lot of criticism, which is justified a lot of the time, but it is an excellent system for learning Thai and remembering Thai spellings. Rote drums things into the heads of Thai students and they remember.

What was your first ‘ah hah!’ moment?

Learning to speak has always been a gradual process and I can’t remember any ‘hallelujah’ moments. About six months after I started to teach myself to read I had been using books and wasn’t sure of my progress. I then took a trip to Bangkok and in the taxi from Don Meuang airport to my hotel I could read every direction sign in Thai. On my previous visit to the capital I hadn’t been able to do this. Wow!

How do you learn languages?

I find it boring just setting aside time to ‘study’. Thai students do too, which is why they often fall asleep in class. While writing and updating my Learning to Read Thai tutorials I study at the same time, and because I’m doing something productive it doesn’t seem like studying.

While living in Thailand I ‘study’ almost constantly, but not in a traditional sense. If I’m in a vehicle or on foot I try to read everything I see. In restaurants I will look at the Thai version of the menu even if there is English. I actually like eating at places where there is no English menu, and at some places you have to write your order instead of telling the waitress.

If watching movies at home we normally have an English soundtrack for me and Thai subtitles for my wife. Not all the time, but I do try to listen to the English and glance at the Thai subtitles. It soon becomes clear that if you translate Thai into English word-by-word, as some Thais do, that it makes no sense at all.

What are your strengths and weaknesses?

For some reason, reading has never been a big problem. Catherine has chosen several website owners for these interviews and these people by nature are normally quite good with programming languages. It also happens that they are good at Thai. I guess that the two skills use similar areas of the brain. I have an engineering and IT background.

My speaking skills and tones aren’t great. Impatience and being ‘ใจร้อน’ are other weaknesses. These days, having lived in Thailand for 10 years, I get extremely impatient when I speak to Thais for the first time who assume that because I am a farang I can’t speak any Thai and then they refuse to understand me. They could understand if they wanted to, but they refuse to even make an attempt. They just close their ears and refuse to listen. I’ve had Thais behave this way and then 10 minutes later, when they realise that it is Thai coming out of my mouth, they tell me how ‘geng’ I speak Thai. Aaaaagh!

What is the biggest misconception for students learning Thai?

That it is difficult to learn, especially reading. They see an unfamiliar script and think that it is beyond them. I try to explain that written Thai is only consonants and vowels, the same as English. It’s not Chinese or Japanese. There are some rules to learn, but they can be learnt. There are more consonants and vowels, but English has too few consonants and vowels. English uses the same vowels for different sounds (put, but) and the same consonants for aspirated and unaspirated sounds, as well as the same consonants for different sounds – ‘c’ and ‘g’, for example. I can give lots of examples. In many ways, written Thai is a much better and more logical written language than English.

Can you make your way around any other languages?

I attended high school in the UK during a time when it was compulsory to learn a foreign language – French or German. It’s probably not the same now. I started learning French but changed schools and did German. I was an unruly and lazy student. My French is non-existent, but the German stuck somehow.

I last visited Germany in 2002 and I could converse with the locals. When I started to learn Thai, the more Thai I remembered, the more German I forgot. Some German friends came to visit recently and now my German is non-existent. It would seem that my limited brain capacity has room for English plus one other language. I am no polyglot!

Were you learning another language at the same time as Thai?

No.

What advice would you give to students of the Thai language?

Don’t make the same mistake as Thai students. In order for language learning to become enjoyable, you must first reach a certain level of proficiency and getting to this stage is tough. It takes a lot of hard work and pushes students outside of their comfort zone. However, it is necessary.

If you reach this stage, learning becomes fun and it is easy to make rapid progress. Unfortunately, a lot of people simply give up before they have made it to that point. Don’t give up. Persevere and the rewards will come in time.

The Series: Interviewing Successful Thai Language Learners…

My personal thanks for this series goes to: Antonio Graceffo, Mark Kent, Dr. Larry Dinkins, Don Sena, Scott Earle, John Boegehold, Justin Travis Mair, Stephen Thomas, James (Jim) Higbie, Mark Hollow, Marc Spiegel, Daniel B Fraser, Rick Bradford, Adam Bradshaw, Fabian Blandford, Luke Cassady-Dorion, Nils Bastedo, Grace Robinson, Aaron Le Boutillier, Ryan Zander, Joe Cummings, Hamish Chalmers, Andrew Biggs, Ian Fereday, Doug, Gareth Marshall, Martin Clutterbuck, Stuart (Stu) Jay Raj, Herb Purnell, Celia Chessin-Yudin, Stickman, Thomas Lamosse, Vern Lovic, Colin Cotterill, Jonathan Thames, Hardie Karges, Peter Montalbano, Jonas Anderson and Christy Gibson, Paul Garrigan, Marcel Barang, Larry Daks, Chris Baker, Hugh Leong, Terry Fredrickson, Glenn Slayden, Rikker Dockum, David Smyth, Tom Parker, David Long, Aaron Handel, and Chris Pirazzi.

If you are a successful Thai language learner and would like to share your experiences, please contact me. I’d love to hear from you.

Do you have questions about the quirks of the Thai language?
Send them over and we’ll do our best.

Interview Compilation: How Soon Did You Tackle Reading and Writing Thai?

Compilation Series: Successful Thai Language Learners

How soon did you tackle reading and writing Thai?…

A subject that repeatedly comes up on Thai language forums is the importance of learning to read and write Thai from the beginning. A small number do learn on the street, but the results from this interview point to successful Thai language learners tackling reading and writing early on.

Out of 50 of those interviewed, 34 learned to read and write from the very beginning of their studies, seven within the first six months, five during the first or second year, one between 15-20 years, one at 25 years, and one never learned how to write (didn’t mention reading).

Simplifying the results: 44 out of 50 learned how to read and write within a year of starting their Thai studies. That’s an impressive number.

As there’s a design flaw (my bad) with the shorter replies, here they are: Adam Bradshaw: “Right from the get go”, Chris Pirazzi: “From the beginning, a few consonants at a time (as seen in “Thai for Beginners”)”, David Smyth: “From the very beginning”, James (Jim) Higbie: “I started right away”, Joe Cummings: “Immediately, beginning the first week of classes in Thailand”, John Boegehold: “From day one, right along with basic vocabulary”, Marc Spiegel: “Immediately”, Rikker Dockum: “Pretty much right away”, Stuart (Stu) Jay Raj: “Straight away”, Terry Fredrickson: “Right away”, Marcel Barang: “After one month”, Hardie Karges: “After 3-6 months of study without it”, Celia Chessin-Yudin: “After about six/seven months”, Gareth Marshall: “As quickly as I could after getting a few speaking basics”, Doug: “After completing AUA conversation (vocabulary ~ 1,000 words)”, Aaron Handel: “I learned to write about 15 or 20 years after I learned to speak”, Colin Cotterill: “I still can’t write”.

Now on to the rest of the interview…

Aaron Le Boutillier

Aaron Le Boutillier: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersAaron: Early early! And I am a great advocate of this method. Throw away the phonetics and go crazy with all those lovely consonants and vowel sounds._________________________

Andrew Biggs

Andrew Biggs: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersAndrew: One millisecond after I started learning the language. It’s the ONLY real way to learn Thai. This phonetic rubbish with the squiggles for tones just makes you sound like a farang sputtering through the language. You will never get fluent doing it that way.

Christy Gibson

Christy Gibson: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersChristy: I was pretty interested in learning Thai reading from a very young age and I loved doing those alphabet writing books as a child. I always loved writing, penmanship and art, and my “girlynature” thought that the Thai letters were “so pretty and curly” :). So I learned the basics pretty early on, but didn’t really gain fluency in my Thai reading until my late teens. Having to learn Thai songs helped me a great deal as I didn’t want to work from phonetics and knew that of course my pronunciation would be far better if I was reading straight from the actual Thai. And just the practice of having to read and stare at all those song words for hours every day was a sure-fire way of improving my Thai reading skills.

Daniel B Fraser

Daniel B Fraser: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersDaniel: I learned to read before I could speak as I understood it was the key to the tones and pitch. So, I learned to read very soon after arrival.

David Long

David Long: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersDavid: I found that by building my vocabulary through watching, listening, and guessing, I was ready for Reading and Writing during my second year of my stay here.

Don Sena

Don Sena: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersDon: I actually found a book shortly after arriving in Thailand that explained completely the orthography, including “tone rules.” I scrutinized it in its entirety.

Fabian Blandford

Fabian Blandford: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersFabian: The Linguaphone course had a small, but very good, guide to the Thai writing, which they recommended the student started upon after the first ten lessons. This enabled one to get used to the language structure and understand the tones etc. and it was good to get free of the transliteration system, which like all such are as much a hindrance as a help.

Glenn Slayden

Glenn Slayden: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersGlenn: In 1997, when I traveled to Thailand with “Reading and Writing Thai” by Marie-Hélène Brown._________________________

Grace Robinson

Grace Robinson: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersGrace: The first thing I was taught was ก,ข etc from scratch, the same way Thai children are taught in primary school. This created the best foundation for authentic language learning, without using ‘karaoke’ Thai.

Hamish Chalmers

Hamish Chalmers: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersHamish: Bit of a mixed bag this one. I learnt the alphabet almost straight away. It became very clear very early on that one cannot trust the transcriptions. Forget the obvious ones like Phuket and Sukumvit (where one just learns to substitute p for ph and w for v); it’s things like ต, ป and ง, not to mention many of the vowel sounds, which really get butchered by the transcription protocols. However, to my shame, I didn’t learn the tone rules until very recently.

Herb Purnell

Herb Purnell: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersHerb: The Army Thai course was written in phonetics. That was the era when linguists advocated learning a language orally at first (listening and speaking) and then later do the reading and writing. The course was in two books. After finishing Book 1, the Thai tutor began teaching the writing system while doing the lessons of Book 2 which were still in phonetics.

Hugh Leong

Hugh Leong: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersHugh: I had spoken Thai for 25 years before I learned the alphabet. Many people on these pages stress the importance of learning to read and write. I do not disagree. But I do not have an opinion about how important reading and writing is because language learning is a very individual thing. We each learn in our own way. Some people can learn a word without seeing it written down. Others can’t learn a word’s tone without seeing it written and using the tone rules they have learned. As I said, I am an audio-centric person. Reading came much later.

Ian Fereday

Ian Fereday: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersIan: Immediately. I recommend to anyone that if they have the time they should learn to read first. It makes it much easier to learn to speak if you can read written Thai. Trying to understand Thai speakers is not always easy – they don’t speak the best Thai! If you can read, your grammar will also be better and you will have no slang or dialect. Your speech and tones will be clearer and sentence structure accurate. Learning conversational Thai using phonetics will only get you so far, and you’ll never have good pronunciation.

Jonas Anderson

Jonas Anderson: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersJonas: I started to learn to read Thai the first or second year here, but at a very relaxed pace (double speak for lazy pace). I started to be more fluent reading Thai in my mid-teens.

I have learned most of my writing since becoming a singer actually, but that is an area of Thai that is frankly quite weak for me still, probably because I have had difficulty finding the time for more formal study of Thai.

Jonathan Thames

Jonathan Thames: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersJonathan: Immediately; using the Teach Yourself book, I was a decent beginning reader by the time I started formal study in Chiang Mai. I am also a speller and visual learner, and so the better my reading/writing the easier it was for me to expand my vocabulary and learn new words.

Justin Travis Mair

Justin Travis Mair: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersJustin: One of the last days in the 2 month course, we were given a one hour primer on how to read Thai. They basically showed us how to sound out the words. After that I kinda waited a month or two before starting to really try and read Thai.

Larry Daks

Larry Daks: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersLarry: I never did learn how to write Thai, although I can write a number of letter in the alphabet and a few words. I started studying reading about two months after I arrived in Bangkok, five months after beginning to study Thai.

Mark Hollow

Mark Hollow: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersMark: I began learning reading and writing as soon as I started school and in parallel with the speaking lessons so learned from phonetic spellings for about four months until my Thai reading was at an adequate standard to swap over to Thai-only course materials.

Martin Clutterbuck

Martin Clutterbuck: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersMartin: Immediately. My first goal was to read bus destination boards. Sadly, now, buses also have boards in English ;)_________________________

Nils Bastedo

Nils Bastedo: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersNils: Right away. I started with the alphabet in 2002 and quickly got to the level where I could make my way around Thai menus, but I didn’t delve deeper into written Thai until 2008.

I must admit that my own frustration at the complex script hindered me. I kept thinking thing like “Why not have one class of consonants, eliminate duplicates of same sounds, and have one tone marker for each tone instead of making tone dependent on consonant class”. Example: ‘mai eek’ could always be low tone, ‘mai dtoh’ always rising, etc.

My experience conversing with Taxi drivers and other staff at Bumrungrad brought me to the realization that many Thais, even supposedly highly educated ones, quickly became unsure of spelling when venturing beyond their everyday vocabulary. This in turn made me consider how the system could be simplified rather than focusing on accepting it and learning. I am afraid the experience had me ranting about how things ought to be changed rather than humbly digging into what I needed to learn.

Paul Garrigan

Paul Garrigan: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersPaul: Learning to read Thai was important to me from the beginning so I was learning from the first day. I am glad that this was the path I took._________________________

Peter Montalbano

Peter Montalbano: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersPeter: Look at, immediately. Tackle, relatively recently. Ten years of typing e-mails has been a big help (learning to type in Thai is easier than you might think), but when I got in the Chula classes this year, for which I had to take a reading/writing test, I found that they were right to ask me to write everything by hand. At first the old hand cramped up a lot, but it has gotten easier.

Rick Bradford

Rick Bradford: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersRick: Immediately. I am primarily a visual learner and so mastering the script was imperative._________________________

Ryan Zander

Ryan Zander: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersRyan: Pretty much right away, which I definitely think is the way to go. Although I admit it took a while for me to get around to really bothering to learn all the rarely used letters well._________________________

Scott Earle

Scott Earle: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersScott: Immediately – I could read/write basic phrases long before I could make myself understood by talking._________________________

Stephen Thomas

Stephen Thomas: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersStephen: Right away. The Teach Yourself system has it’s own Romanisation (which actually makes more sense than most) but encourages you to learn to read Thai and prints the dialogues side by side in both formats.

The reading/writing lessons in Teach Yourself broke the alphabet down into about 10 characters per lesson, between consonants and vowels. The method was to write each character while saying the sound, “Dor… Dor… Dor…” over and over. Once they’d taught enough letters they began building up short sentences one word at a time to get you used to the lack of spaces between words. Then the book showed you some of the more complicated spelling rules, like those for words borrowed from Khmer.

Stickman

Stickman: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersStickman: I learned to read and write from the very first lesson and I firmly believe that this was the key in being able to reach such a high level. I never used to think in terms of transliteration as those who do not read and write are forced to. And because I learned the tone rules when I learned to read and write I knew how a word was supposed to be pronounced, even if I had problems pronouncing it exactly that way!

Tod Daniels

Tod Daniels: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersTod: I started learning to read before I could even speak more than two-word-tourist-Thai or even simple ‘phrozen-phrases’ in Thai. I can write Thai, but my handwriting looks like a kindergarten kid. I did teach myself how to touch type Thai on a keyboard using all my fingers. That is no small feat in itself, seeing as the ‘finger load’ when typing Thai is skewed to one hand and more so to the two outside fingers on that hand. Not to mention there’s a lotta ‘shifty business’ and excessive reaching for keys which aren’t used in English typing all that often.

Tom Parker

Tom Parker: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersTom: Straight away and I still think of learning to read as the most enjoyable aspect of learning Thai._________________________

Vern Lovic

Vern Lovic: Compilation Series: Successful Thai Language LearnersVern: I couldn’t, for the life of me, figure out why I’d need to read or write Thai over the first two years. I wasn’t interested at all. After two years I thought I must be missing something and so I figured out the pronunciation of the letters, learned to form some words. Bought the childrens’ books and traced the letters and learned as a child does for a couple of months. Then I just got so busy with my real work, web development and internet projects that it all took a backseat. It’s still all in the backseat and I cannot fathom why I need to learn to read or write Thai at this stage.

The series: Successful Thai Language Learners Compilation…

Do you have questions about the quirks of the Thai language?
Send them over and we’ll do our best.

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!

Hitting the Second Wall of Learning Thai

We Have ALL Five Thai Tones in English Too!…

I’m always running into foreigners learning Thai (or giving excuses on why they can’t learn Thai) who say, “I can’t hear the tones. English doesn’t have tones”.

Well, sorry to burst your bubble or take away yet another excuse about why you can’t learn Thai… BUT…

In English we have ALL of the five tones used in Thai. We just use them for different things. Plain and simple, in Thai the tones are used to delineate words, use a different tone, get a different word. However, in English we use tones to carry emotive value. No one, not even Stephen Hawking (who speaks thru a computer generated voice), speaks English without using tones. It’d be a very robotic and flat language if we did.

Here’s my take on how we use the five Thai tones in our every day spoken English. And we do it totally without thinking.

Mid Tone: This is a normal tone and pitch in spoken English. Not much more needs to be said, other than it’s how we speak most of the time. You would think this might be the easiest tone for non-native speakers to replicate in Thai, seeing as it’s said in the normal tone of your voice. Sadly, this is not the case. Without thinking, native English speakers tend to inflect word endings with subtle changes in tone. Most people hafta really work at saying a mid tone Thai word with a long vowel and a live ending correctly, because in English we automatically change the ending sound.

Low Tone: This tone is used in English typically for non-committal types of single word answers. You wife asks you to take out the garbage while you’re watching football. You answer “sure”, but in a lower tone than your normal voice. It conveys that you got what she said but you’re not gonna jump up and take out the trash this second. This tone is used a lot in English for statements where there’s an understanding of what was being said, but the reply shows no commitment either for or against. In Thai, this is a tone you can pretty much give a pass to as I’ve found it can sound a lot like a middle tone in spoken Thai without loss in understanding.

Falling Tone: This is a tone we use in English to express regret, or sympathy with something that’s said to us. A friend says his dog was hit by a car and the reply is, “Ohhh, is it okay?” That first word, “Ohhh” is said with a falling tone and conveys your sympathy to the speaker in just that single falling toned word. This tone in Thai is a critical one to wrap your head around. You should practice the falling toned Thai words used in daily dialogs.

High Tone: This tone is a little trickier to explain on how we use it in English, but we most definitely do. The reason it’s trickier is that the high tone in Thai starts at a pitch higher than your normal spoken voice and then goes up even higher from there. In English it’s used to express surprise, shock, mild outrage or a degree of incredulity when speaking. Someone says, “hey man your car just got backed into in the parking lot”. Your response is, “what!?” The word starts high and goes even higher on the ending. It’s my experience that this and the low tone are possibly the least critical of the tones to master in Thai, and they can be blurred in spoken Thai with little loss of comprehension.

Rising Tone: This tone is used when asking questions in English. It is especially evident on single word questions, “what?” or “right?”. I’m sure this is why most foreigners don’t have problems replicating this tone when using the question word ไหม seeing as it’s also (by blind luck) a rising tone. You must use this tone correctly when you’re speakin’ Thai to Thais as they exhibit very little forgiveness in foreigners getting this tone wrong. Again, I suggest you go thru words in daily dialogs that use this tone. Work on getting it to sound right. Speaking rising tone Thai words with another tone is something which can send you off script faster than you would even believe possible.

As you can see, just from the few examples I gave – and I’m sure any native English speaker can think up a lot more – we most certainly do routinely replicate ALL five of the Thai tones without much thought.

The huge stumbling block we have as native English speakers tryin’ to speak Thai is that we vary the intonation of Thai words like we do when we speak English. It’s a deal-breaker from word one because you can’t vary how a Thai word is toned and still have it be the same word. That’s the reason Thais have ending particles (I think there’re more than 50). They are the tag words Thais use to add emotive value to what’s being said. They can change the meaning from speculative, interrogative, urging, questioning, etc.

However, ending particles are a horse of another color, and a topic I am not qualified to write about. I use maybe 8-10 out of the 50. I also often use them at the wrong time and place in sentence constructs. If you interested in how ending particles (codaphrases) are used in the Thai language, read the excellent (and in-depth) paper compiled by Don Sena: Codaphrases.

I hope you found this of interest. If it takes another lame excuse away from foreigners who say ,“I can’t learn Thai”, then I’m happy to have helped.

As I have said many times, I am far from the sharpest tool in the shed. If I can speak something which resembles Thai enough for Thais to understand, than ANYONE who puts their mind to it can too.

Good Luck.

Tod Daniels | toddaniels at gmail dot com

Do you have questions about the quirks of the Thai language?
Send them over and we’ll do our best.

Does Your Computer Speak Thai?

Your computer speaks Thai even if you don't

Your computer can speak Thai… even if you don’t…

Those learning Thai struggle. No doubt. There’s a ton of free audio available for Chinese, French, Italian, German, yadda yadda. But not so much for learning Thai. Many students of Thai have resorted to recording their own materials.

Recording Thai vocabulary and phrases is fairly easy for those who live in Thailand. What I do is set up my SnowBall, grab a generous Thai friend, and have fun. But when birds started screaming at all hours and then jackhammers joined in, recording Thai for posts (even with a portable soundbox) became difficult to pull off.

Then along came Bernard Le Du’s post SI, SI, VOTRE MAC PARLE THAÏ ! So YES! YES! my Mac CAN speak Thai! And by that, I mean it can read Thai out loud.

There are several ways to get your computer to speak Thai by reading from Thai script. And each have their own quirks. On the Mac, Lion and Mountain Lion have Thai capabilities. For the PC, other than using Chrome, I don’t know what’s available. If you do let us know in the comments (and if you want to write a post on the subject, please contact me).

Note: For the sample audio I’m using a phrase from Hugh’s, Thai Language Thai Culture: Pain and Suffering: ปวดไหม /bpùat măi/ (does that hurt?)

Lion and Mountain Lion…

Following Bernard’s instructions, to get my Mac to speak Thai I first had to upgrade my computer. When I eventually got around to it – my life has been insane lately – the process was almost painless.

Download Narisa >> System Prefs >> Dictation Speech >> Text to Speech >> Narisa. I say ‘almost’ painless because Apple muffed up the download (but Bernard came to my rescue – thanks Bernard :-)

To hear audio: Select Thai text >> right click >> choose ‘Speak Thai’ from contextual menu.

To record audio: Select Thai text >> right click >> choose ‘Add to iTunes as Spoken Track’ from contextual menu >> select Narisa >> Continue (mp4 format).

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

In his post Bernard also mentioned a sound spelling checker. That’ll come in handy as I’m cacca at spelling in any language.

Mac App: Voice…

In the Mac App store there’s a free app called Voice (the graphic is shown in the banner above). Voice also uses Narisa.

To hear audio: Open the app >> paste the text into the window >> select the text >> click ‘play’.

To record audio: Instead of clicking ‘play’, click ‘record’ to export a sound file (aiff format).

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Chrome extensions…

NOTE: The Chrome extensions don’t record (that I could find) so from here on in I’ve used Audacity. The results are not as clear as the originals but fiddling didn’t give an exact sound either so I left them as is. Comparing the audio files direct from my computer, Luke’s Speak Thai and Google Translate have a sweeter sound.

Awhile back Luke Hubbard @lukeinTH (programmer at codegent.com) came out with a handy Chrome extension, Speak Thai. When I enquired he was happy to share.

Is very simple from a tech point of view. Its a little extension that sends the selected text the text to speech server used by Google translate. This then speaks it out in Thai using the html5 audio api. The source code is available to anyone who fancies having a look.

I wrote it the other day while stuck in traffic to scratch a little itch. Like many farang living here I can understand quite a bit of spoken Thai but I’ve never actually learned to read the script (call me lazy). I have Google translate plugin in my browser and that can translate the whole page but it doesn’t do a good job on conversational Thai (the sort of thing in social media feeds). Worse it seems to rewrite English into Pigeon English leaving me with broken Thai and broken English :). Up until now I’ve been copying small bits of text over to Google translate and translating them there to get some context. Really what I wanted was a way to speak out the text since I can usually understand it if I hear it.

In the past I’ve done this in OSX using the excellent Narisa voice plus some accessibility shortcut to read the selected text. While thats is one solution it does involve a rather big download (900mb if I remember correctly) and I didn’t have it installed on this computer. Since Google has a similar capability I thought I might as well make an extension to make better use of it.

Speak Thai: Select Thai text >> right click >> choose ‘Speak Thai’ from contextual menu. Reads short bits of text (perfect for twitter).

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Chrome Speak: Select Thai text >> right click >> choose ‘Read the selected text’ from contextual menu. Reads long bits of text.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

SpeakIt!: Select Thai text >> right click >> choose ‘SpeakIt!’ from contextual menu.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Google Translate…

Google Translate will speak Thai for you, but not Thai and English combined (it defaults to English.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Rendering text-to-speech files…

Christopher from MacWorld has an interesting Mac tutorial for automating TextExit files to audio, Rendering text-to-speech files. Problem is, I can’t get it to work (doesn’t allow ‘Show This Action When the Workflow Runs’). If you can get your head around it please let me know!

Do you have questions about the quirks of the Thai language?
Send them over and we’ll do our best.