A Woman Learning Thai...and some men too ;)

Learn Thai Language & Thai Culture

Tag: Yellow Shirts

Vote NO! Animal Campaign: Political Posters Translated

Vote NO! Animal Campaign: Political Posters Translated

Tiger, lion, bull, rino… politicians are WILD BEASTS!

After writing about Thai politician Chuvit in two posts: Thai Politician Chuwit Kamolvisit: A Man. His Dog. Their Park and Chuvit’s Angry Man Campaign Posters Translated, it’s now time to feature another star of the Thai political show, the Vote NO! animal posters upsetting many Thais.

The animals in the yellow Vote NO! campaign are the buffalo, tiger, dog, monitor lizard, crocodile, and monkey. The use of animals brings to mind a Thai saying เสือสิงห์กระทิงแรด /sĕua sĭng grà-ting râet/ which directly translates to tiger, lion, buffalo, rino.

Seems harmless enough… but that run of animals translates to WILD BEASTS! in Thai.

pûak-née bpen sĕua sĭng grà-ting râet wái-jai mâi-dâi
These people are WILD BEASTS! Don’t trust them!

I was told that arguing politicians are known to shout at each other:

khun bpen bprà-pâyt sĕua sĭng grà-ting râet.
You are a (kind of) WILD BEAST!

Note: I realise that คุณ /khun/ is far too polite for this slur but…

When going into scary territory – like visiting in-laws – your Thai friends just might say:

ระวัง! คุณจะไปเจอพวกเสือสิงห์กระทิงแรด
rá-wang! kun jà bpai jer pûak sĕua sĭng grà-ting râet
Careful! You will go to meet the WILD BEASTS!

Animals in Thai culture, Thai thinking…

In the Vote NO! political campaign the animals are dressed in men’s business suits. Some suits are black but others are printed in notable bright blues and reds. The tiger, monitor lizard, and crocodile (in bright blue) apparently represents the Democrat Party (พรรคประชาธิปัตย์, Phak Prachathipat). The crocodile (in red) represents the Red Shirts (พรรคเพื่อไทย, Pheu Thai Party).

nationmultimedia.com: Campaign billboards to depict buffalo-headed candidates in blue and red suits.The first billboard will highlight the message of running from a tiger into a crocodile. The depiction will show the tiger-headed in blue, the colour of the Democrat Party and the crocodile-headed in red, signifying the red shirts.

Each of the animals used in the campaign have a place in Thai thinking.

Buffalo: Slow and stupid.
Tiger: Lazy, gets something for nothing.
Dog: Makes noise and fights.
Monitor lizard: Very bad person.
Crocodile: Troublemaker.
Monkey: Deceives and cheats.

สีซอให้ควายฟัง /sĕe-sor hâi kwaai fang/
Play the fiddle to the buffalo to listen.
The foolish buffalo can’t be taught.

เสือนอนกิน /sĕua non gin/
Tiger laying down and eating.
Tigers profit without effort.

หมาเห่าใบตองแห้ง /măa hào bai dtong hâeng/
Dog barking at a dried banana leaf.
Dogs are all talk, no action.

จระเข้ขวางคลอง /jor-rá-kây kwăang klong/
Crocodile obstructs canal.
Crocodiles are troublemakers.

ลิงหลอกเจ้า /ling lòk jâo/
Monkey deceives owner.
Monkeys deceive and cheat people.

In Thailand, calling someone a monitor lizard is a nasty slur. I purposely neglected to mention the Thai saying but you can read about it in this CNNgo article: 6 animal nicknames to avoid in Thailand.

Yellow PAD Political Posters Translated

The animal poster with the tiger on the top and the crocodile (not monitor lizard) on the bottom uses another common Thai saying:

หนี… เสือ
nĕe … sĕua
Escape tiger.

ปะ… จระเข้
bpà … jor-rá-kây
Meet crocodile.

Short words, I know. But what it means is this: In the jungle you come across a fierce tiger. You escape by diving into the water, only to meet the hungry crocodile.

English version: Out of the frying pan and into the fire!

Before we leave this poster I’d like you to note the printed number 18 at the top left. The first animal posters had no such deliberate number (just the logo). More on this subject below…

So, whos’ responsible for the Vote NO! Campaign?…

Yellow PAD Political Posters TranslatedCheck out the number 18 added by hand. After finding many handwritten number 18’s I asked a Thai friend what was up.

Early on in the campaign, most of the political articles I read mentioned PAD as being solely responsible for the animal posters. I didn’t start paying attention until the handwritten 18’s started to appear. The information was there all along, I just missed it.

Number 18 is the For Heaven and Earth Party, an offshoot of the Santi Asoke Buddhist Sect. The For Heaven and Earth Party teamed up with PAD to produce the animal campaign. So no, it’s not PAD acting alone.

The original Vote NO! animal campaign posters…

Vote NO! Animal Campaign: Political Posters Translated

[slideshow id=animal-posters w=590px h=393px]

When the animal campaign posters first appeared on the streets of Bangkok they sported the buffalo, tiger, dog, monitor lizard, and monkey. All carried the same message:

3 ก. ค. (abbreviation for กรกฎาคม)
săam gor kor (gà-rá-gà-daa-kom)
3 July

yàa bplòi sàt kâo sà-paa
Don’t let animals enter parliament.

โหวต NO
wòht NO
Vote NO!

bpai chái sìt lêuak dtâng gaa chông mâi bprà-sŏng long ká-naen
Use your right to put an X in the box for “no vote”.

Complete sentence: On the 3rd of July don’t let animals enter parliament. Vote NO! Use your right to put an X in the box for “no vote”.

The Vote NO! animal campaign cartoons…

Vote NO! Animal Campaign: Political Posters Translated

These two cartoons are from a Vote NO! pamphlet being distributed on the streets of Bangkok. The person taking credit is นายตุลย์ ศิริกุลพิพัฒน์. The cartoons are also using animals so I decided to include them here.

First graphic:

You buffalo!

Second graphic:

แหม… อยู่ดีๆมายกย่องผมเป็นควายเขินแย่
Well… I am what I am. To admire me as a buffalo. (I’m) really shy.

Title along the bottom:

At the Lizard Parliament.

ตัวเงินตัวทอง: monitor lizard (polite).
เหี้ย: monitor lizard (extremely rude).

In the cartoon, one politician (a lizard) is calling the other politician (also a lizard) a buffalo. The lizard replies, “Well, I am what I am (a monitor lizard). Why do you say buffalo? I’m really shy.”

English version: I believe this is a case of the pot calling the kettle black (both politicians are acting like animals in parliament). I’m not sure what the admission of being shy is all about though.

Yellow PAD Political Posters Translated

This cartoon also comes from the Vote NO! pamphlet.

Main speech balloon:

The world is sorrowful and worried…

about Japan collapsing under the Tsunami…

ไอ้หมาพวกนี้ยังกัดกันอยู่ได้หนวกหูจริง !!!
…while these dogs are still biting each other really loud!

Note: A Thai will say หนวกหู จริง !!! when there’s an annoying, loud disturbance. It means, “keep quiet!”

The couple’s speech balloon:

(sound of comfort) don’t you know, they are just dogs!

The dog’s speech balloon:

โฮ่งๆ… โฮ่งๆ… แฮ่… !!!
hong hong… hong hong… haa (pant)

Note: Thai dogs say hong hong, not bow wow.

In English: It’s dog eat dog. Meaning, Thai politicians are out for their own interests alone. That’s exactly what Chuvit’s campaign is saying.

And now, for the rest of the Vote NO! animal campaign posters…

Yellow PAD Political Posters Translated

เลือกลำบากเพราะฉลาด … ทั้งคู่ ?
lêuak lam-bàak prór chà-làat … táng-kôo ?
It’s not easy to choose because both are clever?

3 ก. ค. นี้
săam gor kor née
This 3 July

kâo koo-hăa gaa chông mâi lêuak krai
Enter the booth and then make a cross in the space “no vote” for anyone.

Clever? Remember, they are calling both the Democratic Party and the Red Shirts buffaloes.

The For Heaven and Earth Party (Santi Asoke Buddhist Sect) have this to say on the subject (paraphrasing):

The animals are only aiming at the bad politicians. Good politicians have nothing to fear. They [the posters] are not attacking anyone in particular. Those offended by the placards are perhaps taking it too personal.

You can listen to the news report for yourself (it’s in English). But please patient, the animal discussion is a quarter of the way into the video: Yellow Shirts ‘Vote No’ Campaign in Bangkok.

Yellow PAD Political Posters Translated

Pssst: No, it’s not your imagination. On some posters the Thai words really do have spaces. Weird spaces in some places.

Yellow PAD Political Posters Translated

3 ก. ค.
săam gor kor
3 July…

วันตบโหลกนักการเมือง (โหลก /lók/ is slang for กะโหลก /gà-hŏh-lók/ head)
wan dtòp lók nák-gaan-meuang
…is the day to slap the heads of the politicians by voting NO.

โหวต NO
wòht NO
Vote NO

gaa chông mâi bprà-sŏng long ká-naen
Put an X in the box for “NO vote”.

The news report (above) mentions that the political posters are not attacking any one person but here we have caricatures of Thaksin and Abhist being bonked on the head. Am I missing something?

Yellow PAD Political Posters Translated

rûam-gan bprà-túang nák-gaan-meuang
Join together to protest politicians…

doi mâi dtông mee gang-chum-num
…no need to have a rally.

โหวต NO
wòht NO
Vote NO

3 ก. ค.
săam gor kor
3 July

gaa chông mâi bprà-sŏng long ká-naen
Put an X in the box for “no vote”.

I took the photo of the “no need to have a rally” poster on the way to the Vote NO political rally this past Friday. If you are interested the rally photos are in the slideshow at the bottom of this post.

Vandalism and Thailand’s political campaign…

Yellow PAD Political Posters Translated

There’s a great deal of vandalism going on with Thailand’s political posters. Some of the posters have writing on them (like this one) or they’ve been shredded (like the monkey poster below).

The writing says:

mâi rák châat
No love nation = they don’t love Thailand = unpatriotic.

The main damage to the political posters has been limited to the animal posters and Abhisit’s campaign (scratching Abhisit’s eyes out is a favourite Thai past-time). Only a few pots of paint were aimed at Thaksin’s sister.

Yellow PAD Political Posters Translated

I could easily fill a post with the demolished animal posters found inside and out of Bangkok. They are that common.

And what else is the Vote NO! animal campaign getting up to?…

Yellow PAD Political Posters Translated

The animal posters are angering many Thais but even with the threats of crackdowns from the authorities, the posters are still around. And surprisingly, with all this fuss, they are getting BIGGER.

Outdoing even themselves, these HUGE Vote NO! banners are gracing Sathorn Unique, a relic from the Asian crisis. After being three hours in Friday afternoon traffic to take a photo of the banner clad building, I declined climbing up a nearby building to get a better shot.

NOTE: Apologies for taking the slideshow down. The plugin does not work with my rotating header (apparently both use jQuery. Whatever that means). And if you have any suggestions, I’m open.

This slideshow included a few photos from the Vote NO! rally in Bangkok. I’m sure my Red Shirt driver didn’t intend to stop by a Yellow Shirt rally but when we turned a corner SURPRISE! yellow was everywhere. And of course I to go to see. When I came back from the rally I mentioned how average everyone looked. Not a high-so in the bunch. He replied, “they might be dressed as poor Thais but don’t let them fool you. They are not!”

Oh. And could someone please explain the logic behind the banner in the slideshow?

มาร่วมสร้างอำนาจต่อรองให้ประชาชนโหวต NO!

My take on it: Any party you vote for, Thaksin will win. So let’s unite to vote no.

Anyway, that’s a political wrap. If you missed my other two posts on translating Thai political posters, you can read them here: Thai Politician Chuwit Kamolvisit: A Man. His Dog. Their Park and Chuvit’s Angry Man Campaign Posters Translated. And if you want to see the Thai vocabulary for Thailand’s political campaigns get thee over to Hamish’s Tweet Yourself Thai.

Same as with Chuvit’s translations, my attempts won’t be 100% successful so if you have any suggestions please add them to the comments. Ta!

Share Button

Bangkok: I’m Getting the Last Word in Edgewise

Think Thailand

Thinking about Thailand…

I debated about writing this post because I don’t want WLT to be taken over by Thai politics. Also, my leanings are more towards history, with a preference towards reading about politicians long dead. So political events in Thailand, especially as they happen, are in a mist of confusion because I don’t have a deep knowledge of the many arguments going around.

I will continue to make my way through the many books and resources suggested in Newley’s TopicThailand.com. But it’s a slow process so I’m sure to be plugging away when the next round hits Thailand. And it will. Guaranteed.

To explain just how not up I am on Thai politics, if allowed to vote in Thai elections I’d vote for Abhisit. Why? Because he’s cute. See? (Yes, I am blushing).

The idea for this post came from Tony’s video: Bangkok Burns. I started to leave a comment, then realized that I had too much to say. Also, I wanted to write down my personal feelings from when I started taking photos of the Red Shirts parades, to the present (please note that I said ‘feelings’ and not ‘political views’). But I wasn’t quite sure if I should write about them at all. Until now.

This week a comment came via email saying that WLT presented just the one side: The Red Shirts. That is incorrect; I support all of Thailand. But after a bit of a think, I now understand where he’s coming from. My site is awash with red, but so was Bangkok. There is no denying.

Looking back through recent Bangkok events is painful…

On May 19th, when I flipped through to the different tv channels watching the Thai army go into the Red Shirt fort at Ratchaprasong, I did what I rarely do. I cried. Hard. I’m not a person who cries hard very often. But when it does happen, it always involves death: My granddaughter, grandmother, father-in-law, former husband, a marriage, the 9/11 attack on the WTC.

Without coming off overly dramatic, I’m not sure what to call this death. Do you?

On the 19th, upset and pissed off at pretty much everyone involved (as well as suffering from a rare loss for words), I ditched my idea for a ‘Heartfelt wishes to Thailand’ post. I preferred to go with Bon’s sweet From Thailand to the World creation instead. Thank you Bon.

Let me explain… During the Red Shirt parades around Bangkok I found it easy to believe that the supporters intended for their protest to be a peaceful one (btw – I quit at the symbolic blood spilling as I don’t do blood).

Banners stating สันติ วิธี (the peaceful way) were found everywhere on Red Shirt banners, trucks, vans, t-shirts and hats even. Both in English and in Thai. And the Thais I talked to insisted the same – that theirs was to be a peaceful protest.

At the parades, well-to-do Bangkokians stopped me in the streets to explain why they and their friends, all Yellow Shirt supporters, had decided to show support for the Red Shirt cause. Now, as an expat, I don’t have a dog in this political fight. But some of the reasons they stated – the need for improved education, financial support from the government, and respect – made sense to me too.

But when Terry Fredrickson started translating what the Red Shirt leaders were saying on stage at Ratchaprasong, well, there you have it.

In that very same email I was asked if expats knew what the Red Shirts leaders were saying. I imagine a great deal of expats were unaware, but were Thais? And (shamefully), even though I was reading along with Terry, I kept their peaceful promise at the fore. I wrongly assumed that the leaders were similar to football coaches. You know what I mean, where they excite their teams with pep talks dripping with: kill, kill, kill, die, die, die. But football players are not expected to kill anything. Much.

And now I’m wondering what those very same Bangkokians were thinking when they heard the Red Shirt leaders incite their followers to kill Thai soldiers and burn down Bangkok. And if they still feel the same as they professed to me. I know I don’t. I still want what is best for all Thais, but I feel betrayed.

Do any of Red Shirts feel the same? Betrayed? And for the same reasons as I do?

The Red Shirts camps at Ratchaprasong are gone and the rains have mostly washed the smoke from the burning tires away. But not quite. I drove to Paragon on Thursday and my lungs started coughing up gunk the following day. It’s especially bad when I laugh. Yeah.

The staff at Paragon welcomed everyone back with what seemed to be brighter Thai smiles. At the entrance to Paragon’s Gourmet Market we received the Thai ไหว้ /wâi/ and were handed aromatic garlands (พวงมาลัย /puang maa-lai/). All through my shopping, canned announcements warned against leaving carts unattended, asking shoppers to please report suspicious behaviour.

So is this the new signs of the times in Bangkok?

There are many unanswered questions even now (and some I cannot ask). Important questions like: Who were the mysterious snipers, were Red Shirt guards (or anyone in power) stopping the supporters from leaving Ratchaprasong, will Thais ever start talking to Thais, will all sides admit where they went wrong, will Thaksin ever be brought back, and finally… what direction will Thailand choose to go in now? Because there is always a choice.

I’m wondering if these important questions will get answered if the insistence on online censorship continues. Personally, I shake at the mention.

Well, whatever happens next in Thailand certainly won’t be boring (even without the protests, it never is). But it might just be too much excitement for me. I’ve since lost my passion for taking photos of what I see around me in Thailand. And this, from a gal with a new 7D. Sad (I know, I know… and I plan to work on my newly negative attitude).

And that’s my last word on Thai politics. Edgewise.

If you’d like to help Thailand in even the smallest way, please consider donating to Thai education via the SET Foundation. If you don’t know about the foundation, there are two posts about SET on WLT: Inciting Acts of Kindness: The SET Foundation and The SET Foundation: A Season for Giving Back.

And if you’ve stopped by WLT to see the most amazing collection of free resources for learning the Thai language instead of reading about Thai politics, then you’ve come to the right place: Learn Thai for FREE.

Note: The comments are open in this post, but I will be watching carefully for several reasons: Mudslinging and political rants bore me, and I do not want WLT to get closed down by the Thai government. So play nice everyone.

Share Button

Thailand’s Multi-Coloured Politics: Will Thais Talk to Thais?

Colourless Farang

Red Shirts, pink shirts, yellow shirts… or no shirts…

With Thailand’s political skuffels deepening, I’ve had daily rethinks about the contents of my posts. You see, there are three weeks + of product reviews waiting in the wings. And understandably, no one wants their feature to go live during a time of bloodshed.

Boggles the mind really.

Because when I started blogging, I never thought that second-guessing Thais killing Thais would be a needed skill-set.

With the aim of avoiding the wrong subject matter, or (heaven help me) tripping over a political gaffe, I’ve had to start paying special attention to twitter: Staying Safe in Thailand: Streetwise Advice + Twitter.

But even with twitter alerts, around two weeks ago I missed the boat. Just. Before I could get my intended post live, the Red Shirts preempted my talking point by throwing off their shirts (more on this later). The yellows (pinks?) did a switcheroo too.

Sure, I could have rewritten the darn thing but, but the momentum of the moment was gone.

The loss of momentum is happening a lot in Thailand lately too. Thai politicians start talking about peace, and then POOF! All gone.

I’m not any colour. Just a farang who loves Thailand…

Ok, since I’m playing the waiting game, I decided to rewrite my former post. Apologies in advance. Due to my growing disillusionment over the political situation in Thailand, the original spirit is lacking.

Anyway… here we go…

Several weeks back I overheard a condo guard telling another that I was a เสื้อ แดง /sêua daeng/ (red shirt). His assumption might have come from my early drive to photograph the Red Shirts. Or possibly from my taxi driver proudly telling one and all that, yeah, ฝรั่ง เสื้อ แดง /fà-ràng sêua daeng/. No matter.

When talking to Kaewmala about her post The Reigning Vocabulary of Thai Colored Politics, we got onto the subject of neutral expats and the themed shirts of the time: Red, Pink, Yellow, and Multi-coloured.

I threw out an idea for a catchy slogan, but Kaewmala’s (no surprises there) was the keeper:

ไม่ ใช่เ สื้อ สี ใด
mâi châi sêua sĕe dai
Not any shirt colour.

แค่ ฝรั่ง รัก ไทย
kâe fà-ràng rák tai
Just a farang who loves Thai(land)

ไม่ใช่เสื้อสีใด แค่ฝรั่งรักไทย has a lovely lilt to it, yes?

At MBK, the gal behind the t-shirt counter gave the slogan a thumbs up and a smile. Returning home, my condo manager did as well. But when I flashed my t-shirted teddy at my Thai teacher, she came close to bursting into tears.

Khun Phairo explained how distraught she’s become over the violence and tension in her country; over Thais killing Thais. She went on to say that she wants everyone to stop the killing and hatred. And she wants it NOW!

I do too. And we are not alone.

Disdain. Disgust. Vitriol. Violence. Hatred. Suspicion. Ill Will. Paranoia. These are what fill the air and are spreading like viruses in Thailand at the moment.

No wonder I’ve been feeling so ill of late with headaches that would not go away – not a normal occurrence for me. But it’s not a normal time in the Land of Smiles. What a misnomer now: “Land of Smiles.” It feels more like “Land of Hate.”

The transformation of the Thai national character from a gentle and friendly people to a tribe of venomous and bloodthirsty misanthropes was so swift and drastic as to stagger even the most sober person.

Go ahead and read the rest of Kaewmala’s post: Harmony and Hate: The Strange Thai Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde. As usual, it’s quality.

Political resources to cruise…

Kaewmala’s post on the ongoing Thai political situation is a classic, so please pass it around:

The Reigning Vocabulary of Thai Colored Politics: I have compiled a set of Thai vocabulary in the current political discourse (วาทกรรมการเมือง waa-thá-kam kaan-mueaang) frequently used by protesters of various colors, government officials, mainstream media, and commentators of all stripes in new media platforms.

Some expressions have been around for some time, others are new. Some are official, formal concepts and terms, others are new concoctions and slang.

The ThaiVisa Thai Forum is getting into it as well: The Thai Political Word Thread.

New Mandala has several posts on Thai signs: “Thailand want ยุบสภา”: Red signs in English and PAD’s last day at Government House.

On a similar subject is my previous post: Red Shirts in Bangkok: Signs of the Time.

Saving this bit for last…

If you can read Thai, Kaewmala twittered:

A baby step: Sensible Yellows & Reds get together & talk on Facebook เหลืองรู้ทันอำมาตย์ แดงไม่เอาทักษิณ:

So now we have Thais talking to Thais. And on Facebook of all things. It’s a good start, right?

Share Button

Bangkok’s Pink Shirts at Victory Monument

Thailand Pink Shirts

So, am I Red, Yellow, Pink. Or Blue even?…

Thailand is awash with colour: Red, yellow, pink and blue. And as most everyone knows, on Mondays we used to watch seas of Thais heading to work wearing yellow shirts. But now the wearing of yellow is no longer seen as just supporting the King because yellow has taken on a different meaning. To some, the wearing of yellow is fighting words.

You’ve seen a lot of the colour red on this blog, so some of you might be wondering about my political leanings. I mean, I haven’t taken many photos of the Yellow Shirts. And yeah, I totally missed the Pink Shirt rally at Lumpini Park. My bad.

Well, it’s simple really. Until this weekend, the other factions haven’t been in my sights. Also, my driver is a Red Shirt (most are in Bangkok). And while he has been known to nonchalantly detour right through the Red’s stomping grounds (which is where a lot of my photos come from), he’s not about to make the mistake of visiting the opposing side.

Do I know how lame this sounds? Yes. I do. And I apologize. Seriously.

Friday, on my way home from Kao San Road, I got an opportunity for a change of colour when driving past the Pink Shirts surrounding Victory Monument.

Btw – Only expats call it Victory Monument. Thais (and taxi drivers especially) call it อนุสาวรีย์ชัยสมรภูมิ à-nú-săa-wá-ree chai sà-mŏr-rá-poom/ or อนุสาวรีย์ชัย /à-nú-săa-wá-ree chai/ for short. The monument is a great place for protestor watching (since I’ve been here it’s mostly red, but the others look to be catching on).

So here you have it. Finally. My adventure with the Pink Shirts:

Going ’round in circles with the Pink Shirts at Victory Monument…

Thailand Pink Shirts

Thailand Pink Shirts

Thailand Pink Shirts

Thailand Pink Shirts

Thailand Pink Shirts

Just look at all those cheerful people…

As we were driving slowly around Victory Monument, Khun Pissout was muttering darkly:

Do you see them? They are all rich people.
Only hundreds protest, but the press will report thousands.
Those kids, do you see them? They are students with rich parents.
Poor Thai kids can’t afford to go to Chula.
Did you see all those Chinese faces?

So, did I see Chinese faces? Or did I see Thais? Dunno. What did you see?

Khun Pissout’s comments outlined the basic resentment from the Reds (who apparently have nothing) towards the Yellows (who are supposed to have everything). Since I wrote this post, I’ve been told that his statement shows a lack of knowledge, as poor kids in Thailand can and do go to Chula on scholarship. Yeah Chula!

In response to the video, a friend mentioned translating the signs. But there really is no need as the Pink Shirts have translated their main sign into: English, German, Italian, Swedish, Russian, Chinese, Japanese, Korean, Hebrew and Arabic.

My personal hope? That this latest political kerfluffle will free up a Chula education for all Thai citizens. North. Central. South. All. Because until the North gains access to decent education from toddler times on up, there will be no Chula in their future.

Btw – I cruised around Khao San Road too. But what I found etched on the walls by the Red Shirts was depressing. As I’m wanting a break from sad, I’ll save it for later. Maybe Sunday. Or Monday. Or never. We’ll see.

Share Button