A Woman Learning Thai...and some men too ;)

Learn Thai Language & Thai Culture

Ten Essentials of Thai Conversation: Please and Thank You and Excuse Me: Part 1

The Ten Essentials of Thai Conversation

Ten Essentials of Thai Conversation…

Oh, won’t you stay…just a little bit longer.
Please, please, please, please, please.
Tell me you’re going to.
– Maurice Williams and The Zodiacs

Please and Thank You and Excuse Me…

One of the nicest things a Thai will say about you, besides how good looking you are and how well you speak Thai (which should always be taken with a grain of salt) is that you are such a polite person; that you are สุภาพ /sù-pâap/.

Nothing will tell a Thai listener how สุภาพ /sù-pâap/ you are better than your correct usage of the many Thai expressions for Please, Thank You, and Excuse Me. Like we tell our children, they are magic words, and because of that they are part of the Ten Essentials of Thai Conversation.

Just like in most languages Thai has many ways to say each. It is important to know the different phrases in Thai because they can indicate how much we feel the emotion expressed, how respectful we want to be, and to whom we are speaking.

For this post we’ll concentrate on ‘please’.

Please…

“Please” is a big word. We can use it when we are asking for something, when we are asking for someone to do something, or when we are pleading for one of them. When using “please” in Thai we need to consider the above as well as to whom we are speaking.

The following are some of the ways to say “please” in Thai. We’ll give situations and examples of usage. As with all Thai patterns you can always use the Thai polite ending particles depending on to whom you are asking.

ขอ /kŏr/…

This is “please” when we ask for, or when we request something, or for someone to do something (for us).

Aside: The Thai word เอา /ao/ can mean “give me”. It is asking for something without the “please”. In the following examples the word ขอ /kŏr/ can be replaced with เอา /ao/ changing it from a request “please can I have …” to an order “give me …”. But we’ll stick with requests for now.

Usage examples:

You ask a vendor for something:
ขอ กาแฟเย็น /kŏr gaa-fae yen/ – Ice coffee please.
ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว /kŏr gaa-fae yen song gâew/ – Two glasses of ice coffee please.
ขอ ข้าวผัด หมู /kŏr kâao pàt mŏo/ – I’ll have some pork fried rice please.
ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ /kŏr kâao pàt mŏo rón rón/ – Pork fried rice, hot please.

You ask your gardener to do something for you:
ขอ เล็ม ต้นไม้ /kŏr lem dtôn máai/ – Please prune the tree.
ขอ กวาด พื้น /kŏr gwàat péun/ – Please sweep the floor.

ขอ… หน่อย /kŏr… nòi/…

The same use of “please” as above but the use of หน่อย /nòi/ (literally “…a bit”, “…somewhat”, “…to some extent”) softens it. The meaning of the two patterns is basically the same but this pattern makes it more of a heart-felt request.

Usage examples:

You ask a vendor for something:
ขอ กาแฟเย็น หน่อย /kŏr gaa-fae yen nòi/ – May I have some ice coffee please.
ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว หน่อย /kŏr gaa-fae yen song gâew nòi/ – Can I have two glasses of ice coffee please.
ขอ ข้าวผัด หมูหน่อย /kŏr kâao pàt mŏo nòi/ – I’d would like some pork fried rice please.
ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo rón rón nòi/ – Some nice and hot pork fried rice please.

You ask your gardener to do something for you:
ขอ เล็ม ต้นไม้ หน่อย / kŏr lem dtôn máai nòi / – Can you please prune the tree.
ขอ กวาด พื้น หน่อย / kŏr gwàat péun nòi / – Please sweep the floor (for me).

Adding the Thai polite particle…

You are asking your wife (very nicely) to do something for you.

Usage examples:

ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/ – Can you please make some scrambled eggs (for me).
Tip: Said with a sweet sing-songy voice works best.

ช่วย /chûay/…

The word ช่วย /chûay/ literally means “help”. We can use it to replace the “please” word ขอ /kŏr/ above when we are asking someone to do something. The meaning of the sentences would be exactly the same.

Examples of ขอ = ช่วย:
ขอ กวาด พื้น หน่อย /kŏr gwàat péun nòi/ – Please sweep the floor (for me).
ช่วย กวาด พื้น หน่อย /chûay gwàat péun nòi/ – Please sweep the floor (for me).
ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/ – Can you please make some scrambled eggs (for me).
ช่วย ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /chûay tam kài jieow nòi kráp/ – Can you please make some scrambled eggs (for me).

Usage examples:

ช่วย เรียก แคดดี้ สอง คน /chûay rîak kâet-dêe sŏng kon/ – Please call for two caddies (said every time I am at the golf course)
ช่วย เปิด สเตอริโอ เบาๆ หน่อย /chûay bpèrt STEREO bao bao nòi/ – Please turn down the stereo.
ช่วย ผม แปล เป็น ภาษาไทย /chûay pŏm bplae bpen paa-săa tai/ – Please help me translate this into Thai.

Adding the Thai polite particle…

You are asking your significant other (very nicely) to do something for you.

Usage examples:

ช่วย ทิ้ง ขยะ หน่อย คะ /chûay tíng kà-yà nòi ká/ – Please throw out the garbage.
Tip: Said with a sweet sing-songy voice works best.

Important…

An important use of the word ช่วย /chûay/ is if we ever find ourselves in trouble and we need to call for help, as in “HELP!!!!” we use the Thai exclamation.

ช่วย ด้วย! /chûay dûay/ – Please Help me!
Tip: Best said at the top of your lungs.

ช่วย ด้วยยยยยยย! /chûay dûaaaaaaaaay/ – Heeeeeeeeeelp!

Please words…

The following are four “please” words we use in formal or written language. They are not often heard, except maybe in a formal TV interview. You won’t have to say them to anybody, but you’ll see them written frequently, especially on signs requesting the public to do one thing or another.

โปรด /bpròht/
You’ll see this sign in most buildings and offices today.

โปรด งด สูบ บุหรี่ /bpròht ngót sòop bù rèe/ – Please refrain from smoking, No smoking please.

The meaning of โปรด /bpròht/ is “please” but it is a strong “please” like when Mom used to tell you “Please come home before midnight.” Not really asking, but telling.

Another meaning of โปรด /bpròht/ is “favorite”. You can say something like:
ข้าวผัด เป็น ของ โปรด /kâao pàt bpen kŏng bpròht/ – Fried rice is my favorite.

กรุณา /gà-rú-naa/
You may see this sign on the steps of a temple building.

กรุณา ถอด รองเท้า /gà-rú-naa tòt rong táo/ – Please take off your shoes.

The word กรุณา /gà-rú-naa/ also means “compassion” or “mercy”, especially in religious and Buddhist discussions. A pneumonic to help to remember is กรุณา ถอด รองเท้า – is like saying “please have mercy on us (have compassion, empathize with us) and take off your shoes.”

ขอความกรุณา /kŏr kwaam gà-rú-naa/

It has both ขอ and กรุณา making it a heavy duty “please”. More like “I beseech you.’ or “I beg you.’

ขอความกรุณา ยืม เงิน ให้ ผม /kŏr kwaam gà-rú-naa yeum ngern hâi pŏm/ – Please, I beseech you, lend me some money.

ขอร้อง /kŏr róng/
You might see this sign in a library.

ขอร้อง ไม่ ทำเสียง ดัง /kŏr róng mâi tam sĭang dang/ – Quiet please!

ขอร้อง /kŏr róng/ is sort of an appeal to your better angels.

Vocabulary used in this post…

กรุณา /gà-rú-naa/ please, compassion, mercy
กวาด /gwàat/ to sweep
กาแฟ /gaa-fae/ coffee
แก้ว /gâew/ glass, classifier for glass of something
ขยะ /kà-yà/ garbage
ของ โปรด /kŏng bpròht/ favorite (thing)
ข้าวผัด /kâao pàt/ fried rice
ไข่ /kài/ egg
ไข่ เจียว /kài jieow/ scrambled egg
คน /kon/ person, classifier for a person
แคดดี้ /kâet-dêe/ caddie (loan word)
งด /ngót/ to refrain from
เงิน /ngern/ money
เจียว /jieow/ to mix
ช่วย /chûay/ to help
ช่วย ด้วย /chûay dûay/ help!
ดัง /dang/ loud
ต้นไม้ /dtôn máai/ tree, plant
ถอด /tòt/ to take off
ทำ /tam/ to do, to make
ทิ้ง /tíng/ to throw away, throw out
หน่อย /nòi/ “…a bit”, “…somewhat”, “…to some extent”
บุหรี่ /bù rèe/ cigarette
เบาๆ /bao bao/ softly
เปิด /bpèrt/ to open, to turn on
แปล /bplae/ to translate
พื้น /péun/ floor
ภาษาไทย /paa-săa tai/ Thai (language)
ยืม /yeum/ to borrow
เย็น /yen/ cool
รองเท้า /rong táo/ shoes
ร้อน /rón/ hot
เรียก /rîak/ to call
เล็ม /lem/ to trim
สเตอริโอ /STEREO/ stereo (loan word)
สุภาพ /sù-pâap/ polite
สูบ /sòop/ to pump, to smoke
สูบ บุหรี่ /sòop bù rèe/ to smoke cigarettes
เสียง /sĭang/ sound
เสียง ดัง /sĭang dang/ loud sound, noisy
หมู /mŏo/ pork, pig
ให้ ยืม /hâi yeum/ to lend
เอา /ao/ to take

Examples of Thai “please” sentences…

ขอ กาแฟเย็น หน่อย /kŏr gaa-fae yen nòi/

ขอ กาแฟเย็น สอง แก้ว หน่อย /kŏr gaa-fae yen song gâew nòi/

ขอ ข้าวผัด หมู หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo nòi/

ขอ ข้าวผัด หมูร้อนๆ หน่อย /kŏr kâao pàt mŏo rón rón nòi/

ขอ เล็ม ต้นไม้ หน่อย /kŏr lem dtôn máai nòi/

ขอ กวาด พื้น หน่อย /kŏr gwàat péun nòi/

ขอ ทำไข่ เจียว หน่อย ครับ /kŏr tam kài jieow nòi kráp/

ช่วย เปิด สเตอริโอ เบาๆ หน่อย /chûay bpèrt STEREO bao bao nòi/

ช่วย ผม แปล เป็น ภาษาไทย /chûay pŏm bplae bpen paa-săa tai/

ช่วย ทิ้ง ขยะ หน่อย คะ /chûay tíng kà-yà nòi ká/

ช่วย ด้วย! /chûay dûay/

โปรด งด สูบ บุหรี่ /bpròht ngót sòop bù rèe/

กรุณา ถอด รองเท้า /gà-rú-naa tòt rong táo/

ขอความกรุณา ยืม เงิน ให้ ผม /kŏr kwaam gà-rú-naa yeum ngern hâi pŏm/

ขอร้อง ไม่ ทำเสียง ดัง /kŏr róng mâi tam sĭang dang/

Audio and Pdf Downloads…

Pdf download (with transliteration): Ten Essentials of Thai Conversation: Please
Pdf download (sans transliteration): Ten Essentials of Thai Conversation: Please

Audio download: Ten Essentials of Thai Conversation: Please Audio

Share Button
The following two tabs change content below.
Hugh Leong loves explaining things. And during his 40 plus years of trying to learn Thai and its culture, he learned to love the cross-cultural aspect of living in a foreign country and speaking its language. His series, Thai Language Thai Culture, covers various aspects of learning Thai, and how the Thai culture influences how we say things.

2 Comments

  1. Thank you Hugh, very interesting, specially the last part about the other more formal ways to say “Please”.

  2. Thank you Hugh, specially for the tips on how to ask things to my wife! However It did not work…cooked my eggs myself! 555

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*