How to Use U and Double U in Thai Language

Written By: Catherine Wentworth and Hugh Leong

The Double อยู่ construct is used to describe an unexpected or surprise action. Depending on how colorful you want to be, it’s interesting how this construct can be translated (or rather, interpreted) into English in so many ways.

Enter your email below to receive our FREE Thai Language Cheat Sheet. It includes a comprehensive list of downloadable PDFs to quickly get you started learning the Thai language. The Cheat Sheet covers everything, from the alphabet, tone marks, and consonant sounds to vocabulary and much more.

Pattern

The Double อยู่ pattern is usually:

อยู่ๆ … ก็ …

อยู่ๆ: อยู่ อยู่. It’s a doubling of the word อยู่ (one of the many Thai “to be” words). Hope you got the pun.

ๆ: Whenever you see the symbol ๆ (ไม้ยมก /mái-yá~mók/) the word preceding it is spoken twice.

ก็: then (in time), also

Examples:

อยู่ๆ เขา ก็ ร้องไห้
Out of nowhere she just started crying.

อยู่ๆ ตำรวจ ก็ เข้ามา
The policeman burst in unexpectedly.

Advertisement

อยู่ๆ ครู ก็ หยุด สอน
All of a sudden the teacher stopped teaching.

Below are some English enhancements to the same sentences that an interpreter would use to add color to the Double อยู่ construct.

อยู่ๆเขาก็ร้องไห้
I was just sitting around, minding my own business, when out of nowhere she just started crying.

อยู่ๆตำรวจก็เข้ามา
I was just doing my thing when out of the blue the policeman burst in unexpectedly.

อยู่ๆครูก็หยุดสอน
The students weren’t doing anything when all of a sudden the teacher stopped teaching.

High frequency Thai vocabulary used:

เขา: she, he, him, her, they
ร้องไห้: to cry, weep
ตำรวจ: police, policeman
เข้ามา: to enter
ครู: teacher
หยุด: to stop
สอน: to teach

Using the Double อยู่ patterns…

To use this pattern we will need some words from the High Frequency Thai Vocabulary List.

Note on using patterns: Look at the pattern and replace the word descriptions with words from the list. Besure to check that the sentence makes logical sense. And remember, the word lists in this post are only a fraction of the 3,000 words of the High Frequency Thai Vocabulary List.

After doing these exercises go to the original list and practice some more. Later, when the patterns are ingrained in your head, add words you come across in everyday situations.

Samples from the High Frequency Word List

Pronouns:

ฉัน: I (female)
ผม: I (male speaker)
เธอ: you, she
พวกเขา: they, them
พวกนี้: these people
พวกเรา: we, they, us, them, all of us

People:

หัวหน้า: boss
เด็กผู้ชาย: boy
แฟน: boyfriend, girlfriend, husband,wife
เด็ก: child
ลูกค้า: customer
ลูกจ้าง: employee
นายจ้าง: employer
ทุกคน: everybody parts, everyone
คนต่างประเทศ: foreigner
เพื่อน: friend
เด็กผู้หญิง: girl
โจร: robber
แม่ค้า: salesperson (female)
วัยรุ่น: teenager
คนไทย: Thai person
นักท่องเที่ยว: tourist
คนงาน workman

Verbs:

พักผ่อน: to rest
พูด: to speak, talk, say
มา: to come
มาเยี่ยม: to come visit a person
มาหา: to come to see someone
ไม่เห็นด้วย: to disagree
ยอมให้: to permit, allow
ย้ายมาอยู่: to move (in)
เรียก: to call (out)
ลุกขึ้น: to rise, get up
ร้องไห้: to cry, weep
โทร: to phone, telephone

Creating complete Thai sentences using the Double อยู่ pattern

Pattern:

อยู่ๆ + pronoun/person + ก็ + verb (phrase)

Examples:

อยู่ๆเขาก็ร้องไห้
She suddenly began to cry.

อยู่ๆหัวหน้าก็มาหา
Without notice the boss came to see me.

อยู่ๆเธอก็เรียก
With no warning she called (out to me).

How would you say the following in Thai? (Tip: the needed vocabulary can be found in the above lists).

  1. I was just hanging out when he came to see me.
  2. They came unexpectedly.
  3. Unpredictably, the customer called (phoned).
  4. My friend moved in without giving any notice.
  5. The workman, without saying anything, took a break (rest).

Now go to the frequency list to see how many other logical phrases you can create using this pattern. And if you like, share them with us in the comments.

Interpreting Double อยู่ phrases

How would you interpret the following? Be as colorful as you wish but please keep to the gist of the sentence.

อยู่ๆอากาศก็ร้อน
อยู่ๆนักเรียนก็กลับบ้าน
อยู่ๆหมาก็ตาย
อยู่ๆประธานก็ยิ้ม

Word List:

อากาศ: weather, climate, air, or atmosphere
กลับบ้าน: to go home
ยิ้ม: smile
ร้อน: hot (temperature)
หมา: dog
หัวเข่า: knee
ตาย: to die
นักเรียน: student
ประธาน: president, chairman
เจ็บ: to hurt, be hurt

Audio

อยู่ๆ เขาก็ร้องไห้
Out of nowhere she just started crying.

อยู่ๆ ตำรวจก็เข้ามา
The policeman burst in unexpectedly.

อยู่ๆ ครูก็หยุดสอน
All of a sudden the teacher stopped teaching.

อยู่ๆ หัวหน้าก็มาหา
Without notice the boss came to see me.

อยู่ๆ เธอก็เรียก
With no warning she called (out to me).

How would you say the following in Thai?

อยู่ๆ เค้าก็มาหาผม

อยู่ๆ เขาก็มาหาฉัน

They came unexpectedly.

อยู่ๆ พวกเขาก็มาแล้ว

อยู่ๆ เขาก็มา

Unpredictably, the customer called (phoned).

อยู่ๆ ลูกค้าก็โทร.มา
อยู่ๆ ลูกค้าก็โทรมา

My friend moved in without giving any notice.

อยู่ๆ เพื่อนผมก็ย้ายมาอยู่

อยู่ๆ เพื่อนก็ย้ายมาอยู่(ด้วย)

The workman, without saying anything, took a break (rest).

อยู่ๆ คนงานก็หยุดไปพัก

How would you interpret the following?

อยู่ๆอากาศก็ร้อน

All of a sudden, the weather is hot.

อยู่ๆนักเรียนก็กลับบ้าน

The students abruptly went home.

อยู่ๆหมาก็ตาย

The dog just up and died.

อยู่ๆประธานก็ยิ้ม

The chairman broke into a smile.

Using the Double อยู่ patterns with Sound

อยู่ๆ แฟนเขาก็โทรมาหาฉัน
I’m not sure why, her boyfriend called me.

อยู่ๆ ทุกคนก็ลุกขึ้น
Everybody stood up without a clear reason.

อยู่ๆ นายจ้างก็ ยอมให้
Man oh man was I surprised, the boss agreed!

อยู่ๆ หัวหน้าก็ไม่เห็นด้วย
I don’t understand why the leader didn’t agree (what’s going on?)

อยู่ๆ ตำรวจก็เรียก นักท่องเที่ยว ให้มาหา
Uh oh. The policeman called the tourist over (what’s up?)

What to Read Next